متفرقه


2 دقیقه پیش

با زخم های زندگی چه کنیم؟

در این سلسله مطالب مباحثی درباره زندگی معنای زندگی روابط و احساسات و ... توسط دکتر شیری ارائه خواهد شد. صبح بخیر: ممکن است شما هم مانند بسیاری از افراد جامعه برای حل مشکلات ...
2 دقیقه پیش

نظر آیت‌الله محقق داماد درمورد سید حسن

آیت الله سید مصطفی محقق داماد، برادر حضرت آیت الله سید علی محقق داماد در پاسخ به سئوالی در خصوص اجتهاد آیت الله سید حسن خمینی، گفت: نظر بنده در مورد ایشان همان نظر اخوی ...

تفسیرصحیفه سجادیه - دعای چهارم



ترجمه فارسی صحیفه سجادیه

و كان من‌ دعائه علیه السلام فى الصلاه على اتباع الرسل ‌و‌ مصدقیهم
«اللهم ‌و‌ اتباع الرسل ‌و‌ مصدقوهم من‌ اهل الارض بالغیب عند معارضه المعاندین لهم بالتكذیب». قوله علیه السلام: «و اتباع الرسل» معطوف على «حمله عرشك». ‌و‌ المعاند ‌و‌ العنید بمعنى، ‌و‌ هو الذى یعرف الحق ‌و‌ یاباه. یعنى: بارخدایا، ‌و‌ پیروان پیغمبران على العموم ‌و‌ آنان كه‌ تصدیق نمودند ایشان را‌ به‌ غیب- یعنى به‌ قلب. ‌و‌ چون قلب مستور است، لهذا تعبیر از‌ او‌ به‌ غیب فرموده- از‌ اهل زمین در‌ هنگامى كه‌ معارضه مى كردند دشمنان ایشان به‌ تكذیب نمودن آیات باهره ‌ى‌ ایشان با‌ آنكه مى دانستند كه‌ حق با‌ ایشان است.
 ‌و‌ الاشتیاق الى المرسلین بحقائق الایمان   «و الاشتیاق» عطف على الارض. اى: مصدقوهم من‌ اهل الاشتیاق. ‌و‌ در‌ بعضى نسخ به‌ سین مهمله ‌و‌ باء موحده روایت شده. یعنى: ‌و‌ از‌ اهل اشتیاق به‌ پیغمبران كه‌ نهایت شوق داشتند- یا: پیشى مى گرفتند در‌ مدد كردن ‌و‌ تصدیق نمودن به‌ پیغمبران، بنابر نسخه ‌ى‌ اخیر-
فى كل‌ دهر ‌و‌ زمان ارسلت فیه رسولا ‌و‌ اقمت لاهله دلیلا من‌ لدن آدم الى محمد صلى الله علیه ‌و‌ آله من‌ ائمه الهدى ‌و‌ قاده اهل التقى، على جمیعهم السلام». به‌ سبب حقایق ایمان كه‌ در‌ دل ایشان رسوخ تمام داشت در‌ هر‌ روزگار ‌و‌ زمان كه‌ فرستادى در‌ میان ایشان پیغمبرى ‌و‌ برپاى داشتى مر اهل ‌آن زمان را‌ راهنمایى ‌و‌ دلیلى از‌ روزگار آدم- كه‌ ابوالبشر است ‌و‌ اول پیغمبران على نبینا ‌و‌ علیه السلام- تا‌ روزگار محمد صلى الله علیه ‌و‌ آله- كه‌ آخر ‌و‌ خاتم پیغمبران  است- از‌ امامان راهنماینده ‌و‌ پیشروان ‌و‌ كشاننده ‌ى‌ اهل تقوا بر‌ همه ‌ى‌ ایشان باد تحیت ‌و‌ سلام.
 «فاذكرهم منك بمغفره ‌و‌ رضوان». پس‌ یاد كن همه ‌ى‌ ایشان را‌ از‌ جناب خود به‌ آمرزش ‌و‌ خشنودى.
«اللهم ‌و‌ اصحاب محمد خاصه الذین احسنوا الصحابه». «خاصه» منصوب على المصدریه. اى: خص خاصه. ‌و‌ الصحابه- بالكسر-: مصدر كالصحبه. یعنى: بار خدایا، ‌و‌ اصحاب محمد را- صلى الله علیه ‌و‌ آله- مخصوص گردان، ‌آن صحابه اى كه‌ نیكو كردند مصاحبت او‌ را. ‌و‌ مراد به‌ صحابه ‌ى‌ پیغمبر جمعى اند كه‌ ادراك سعادت ملاقات ‌آن حضرت نموده باشند در‌ زمان حیات ‌آن حضرت به‌ بیدارى- ‌و‌ مسلمان بوده باشند- به‌ ملاقات عادى ‌و‌ با‌ ایمان از‌ دنیا رحلت نموده باشند: به‌ سعادت «ملاقات» گفتیم نه به‌ سعادت «دیدار» تا‌ بعضى از‌ صحابه كه‌ كور مادرزاد بوده باشند داخل شوند، همچو ابن ام مكتوم. ‌و‌ مقید ساختیم به‌ «بیدارى» تا‌ جمعى كه‌ بعد از‌ زمان ‌آن حضرت در‌ واقعه ‌و‌ خواب دیده باشند ‌آن حضرت را، بیرون روند. ‌و‌ گفتیم «مسلمان باشند» تا‌ كفارى كه‌ ادراك ملاقات ‌آن حضرت نموده باشند بیرون باشند. ‌و‌ «ملاقات عادى» گفتیم تا‌ بعضى از‌ انبیا- على نبینا ‌و‌ علیهم السلام- كه‌ در‌ شب معراج ادراك صحبت ‌آن حضرت نموده باشند- چنانچه بعضى از‌ روایات صحیحه به‌ ‌آن ناطق است- از‌ تعریف صحابه بیرون روند. ‌و‌ فایده ‌ى‌ قید اخیر به‌ جهت اخراج ثلاثه متغلبه است. چه، ظاهر ‌آن است كه‌ ایشان با‌ ایمان از‌ دنیا رحلت ننمودند.
 ‌و‌ الذین ابلوا البلاء الحسن فى نصره، ‌و‌ كانفوه، ‌و‌ اسرعوا الى وفادته، ‌و‌ سابقوا الى دعوته، ‌و‌ استجابوا له حیث اسمعهم حجه رسالاته   «ابلوا البلاء الحسن»، اى: جاهدوا الجهاد الحسن. فى حدیث سعد یوم بدر: «عسى ان‌ یعطى هذا من‌ لا‌ یبلى بلائى». اى: لا‌ یعمل مثل عملى فى الحرب. ‌و‌ كانفوه، اى: عاونوه. یقال: كنفت الرجل اكنفه، اى: حطته ‌و‌ صنته. ‌و‌ اكنفته: اعنته. ‌و‌ المكانفه: المعاونه. ‌و‌ الوفاده- بكسر الواو-: اسم المصدر من: وفد یفد، اذا ورد رسولا على الامیر. ‌و‌ استجابوا، اى: اجابوا. یعنى: ‌و‌ ‌آن اصحابى كه‌ مجاهده نمودند جهادى نیكو در‌ نصرت ‌و‌ یارى دادن پیغمبر، ‌و‌ معاونت ‌و‌ یارى نمودند او‌ را، ‌و‌ سرعت ‌و‌ شتاب نمودند به‌ نزدیك رفتن ‌و‌ وارد شدن به‌ سوى او، ‌و‌ سبقت گرفتند به‌ سوى دعوت او، ‌و‌ اجابت نمودند دعوت او‌ را‌ در‌ ‌آن حال كه‌ بشنوایند ایشان را‌ حجت رسالت خود را- كه‌ ‌آن قرآن یا‌ غیر ‌آن است از‌ دلایل-
و فارقوا الازواج ‌و‌ الاولاد فى اظهار كلمته، ‌و‌ قاتلوا الاباء ‌و‌ الابناء فى تثبیت نبوته، ‌و‌ انتصروا به، ‌و‌ التثبیت: التمكین. ‌و‌ انتصروا، اى: انتقموا. ‌و‌ «منطوین»، اى: مضمرین محبته. ‌و‌ الطویه: الضمیر. «لن تبور»، اى: لن تكسد. ‌و‌ مفارقت نمودند از‌ زنان ‌و‌ فرزندان خود در‌ اظهار ‌و‌ آشكار كردن سخن او، ‌و‌ كشتند پدران ‌و‌ فرزندان خود را‌ در‌ استوار ساختن پیغمبرى او، ‌و‌ انتقام كشیدند ‌و‌ داد خود خواستند از‌ كفار به‌ سبب او،
و من‌ كانوا منطوین على محبته یرجون تجاره لن تبور فى مودته». ‌و‌ آنان كه‌ در‌ خاطر ‌و‌ ضمیر خود ثابت ‌و‌ مستقر بودند بر‌ دوستى او‌ ‌و‌ امید مى دارند در‌ مودت او‌ بازرگانیى كه‌ كاسد نبود ‌و‌ زیان بدو نرسد بلكه در‌ روز قیامت متاع ایشان رواجى تمام یابد.
«و الذین هجرتهم العشائر اذ تعلقوا بعروته، ‌و‌ انتفت منهم القرابات اذ سكنوا  فى ظل قرابته، فلا تنس لهم (اللهم ما‌ تركوا لك ‌و‌ فیك).» العشائر: جمع العشیره، ‌و‌ هى القبیله. ‌و‌ عروه القمیص ‌و‌ الكوز معروفه.
«لا تنس لهم»، اى: لا‌ تترك. ‌و‌ منه قوله تعالى: (نسوا الله فنسیهم)، اى: تركوا ما‌ امر الله، فتركهم من‌ كل‌ خیر ‌و‌ رحمه. ‌و‌ یمكن ان‌ یرید فیه النسیان بمعنى خلاف الذكر ‌و‌ الحفظ، فالمعنى: لا‌ تعاملهم معامله الناسین لهم فیما تركوا لك ‌و‌ فیك من‌ الاموال ‌و‌ الاولاد ‌و‌ الدیار. یعنى: ‌و‌ آنان كه‌ هجرت كردند از‌ ایشان قوم ‌و‌ قبیله ‌ى‌ ایشان، چون ایشان دست در‌ زدند به‌ دست آویزى محكم- كه‌ ‌آن دوستى پیغمبر است- ‌و‌ برطرف كردند از‌ ایشان خویشاوندى خود را‌ خویشان چون ایشان ساكن شدند در‌ سایه ‌ى‌ خویشاوندى او، پس‌ وامگذار ایشان را- بار خدایا- آنچه ایشان ترك كردند از‌ زنان ‌و‌ فرزندان ‌و‌ خانه ‌و‌ دیار خود از‌ براى تو‌ (و) در‌ راه تو- یا: معامله مكن با‌ ایشان معامله ‌ى‌ فراموشكاران به‌ سبب آنچه ایشان ترك كردند از‌ براى نصرت دین تو‌ ‌و‌ در‌ راه تو‌ از‌ اموال ‌و‌ اولاد ‌و‌ دیار.
 «و ارضهم من‌ رضوانك». ارض: فعل امر من‌ باب الافعال. یقال: ارضى یرضى ارضاء. ‌و‌ الرضوان: الرضا- بكسر الواو ‌و‌ ضمها. یعنى: ‌و‌ خشنود ساز ایشان را‌ از‌ رضاى خود.
«و بما حاشوا الخلق علیك». اى: جمعوا ‌و‌ ضموا ‌و‌ ساقوا. من: حاش الابل: جمعها. (یعنى:) ‌و‌ به‌ آنچه جمع كردند ‌و‌ فراهم آوردند خلقان را‌ بر‌ دین تو.
 «و كانوا مع رسولك دعاه لك الیك». ‌و‌ بودند با‌ پیغمبر تو‌ خوانندگان خلق را- از‌ براى نصرت دین تو- به‌ سوى تو.
«و اشكرهم على هجرهم فیك دیار قومهم، ‌و‌ خروجهم من‌ سعه المعاش الى ضیقه». كلمه «على» للسببیه، كما فى قوله تعالى: (على ماهداكم). (یعنى:) ‌و‌ جزا ده‌ شكر ایشان را‌ به‌ سبب هجرت كردن ایشان در‌ راه حق گزارى ‌و‌ تقویت دین تو‌ از‌ خانه هاى مردم ‌و‌ خویشان خود ‌و‌ بیرون آمدن ایشان از‌ فراخى معیشت به‌ تنگى معاش. ‌و‌ مراد از‌ این، مهاجرینند.
 «و من‌ كثرت فى اعزاز دینك من‌ مظلومهم». عطف على ضمیر الجمع فى «و اشكرهم» اى: ‌و‌ اشكر من‌ كثرت فى اعزاز دینك من‌ مظلومهم. على ان‌ یكون «من مظلومهم» متعلقا بالتكثیر فى «كثرت». ‌و‌ المعنى: من‌ كثرت من‌ مظلومهم فى اعزاز دینك. ‌و‌ یحتمل ایضا ان‌ یكون «من» بیانیه لتبین «من». ‌و‌ التقدیر: من‌ كثرتهم من‌ مظلومى الدعاه الیك مع رسولك فى اعزاز دینك. ‌و‌ الحاصل تكثیر اصابه الظلم ایاهم فى سبیل دینك. یعنى: ‌و‌ جزا ده‌ شكر آنان كه‌ بسیارى گردانیدى مظلومین ایشان را‌ در‌  خواندن ایشان با‌ پیغمبر تو‌ مردمان را‌ در‌ اعزاز دین تو- یا: آنانكه بسیار گردانیدى در‌ اعزاز دین خود كه‌ ‌آن مظلومینند. ‌و‌ مرجع هر‌ دو‌ یك معنى است. ‌و‌ مراد از‌ این طایفه ‌ى‌ انصارند. ‌و‌ در‌ بعضى نسخ به‌ جاى این فقره چنین روایت شده: «و من‌ كثرت فى اعزاز دینك كلومهم». یعنى: آنان كه‌ در‌ عزیز كردن دین تو‌ ایشان را‌ جراحتهاى بسیار رسید.
«اللهم ‌و‌ اوصل الى التابعین لهم باحسان، الذین یقولون: (ربنا اغفر لنا ‌و‌ لاخواننا الذین سبقونا بالایمان ‌و‌ لا‌ تجعل فى قلوبنا غلا للذین آمنوا ربنا انك رووف رحیم) خیر جزائك». یعنى: بار خدایا، برسان به‌ آنان كه‌ پیروى كردند مر صحابه را‌ به‌ نیكویى كردن - مراد تابعان صحابه اند-، آنان كه‌ مى گویند: «اى پروردگار ما، بیامرز ما‌ را‌ ‌و‌ مر برادران ما‌ را‌ در‌ دین، آنان كه‌ پیشى گرفتند بر‌ ما‌ به‌ ایمان. ‌و‌ مگذار در‌ دلهاى ما‌ كینه ‌و‌ حسدى ‌و‌ خیانتى براى آنان كه‌ گرویده اند پیش از‌ ما- یعنى اصحاب پیغمبر. اى آفریدگار ما، به‌ درستى كه‌ تو‌ مهربانى- دعاى ما‌ مستجاب كن- بخشنده اى- ما‌ را‌ به‌ رحمت خود در‌ زمره ‌ى‌ سابقان داخل گردان» بهترین جزاى خود- كه‌ ‌آن جنت ‌و‌ نعیم ‌آن است.
«الذین قصدوا سمتهم ‌و‌ تحروا ‌و‌ جهتهم، ‌و‌ مضوا على شاكلتهم». السمت: هیئه اهل الخیر. یقال: ما‌ احسن سمته، اى: هدیه ‌و‌ سیرته. ‌و‌ تحروا، اى: توخوا ‌و‌ عمدوا. ‌و‌ منه قوله تعالى: (تحروا رشدا). الوجهه- بكسر الواو ‌و‌ فتحها، كما هو المروى فى هذا المقام-: اسم لما یتوجه  الیه الشى ء ‌و‌ هو الجهه. ‌و‌ الشاكله: الطریقه. فالمعطوفان على «قصدوا» كالمفسرین له. (یعنى:) ‌و‌ تابعین صحابه ‌آن كسانى اند كه‌ قصد كردند سیرت ‌و‌ طریقه ‌ى‌ صحابه را، ‌و‌ طلب كردند جهت ‌و‌ طرز ایشان را، ‌و‌ رفتند بر‌ طریقه اى كه‌ مشاكل ‌و‌ مشابه حال صحابه بود.
«لم یثنهم ریب فى بصیرتهم، ‌و‌ لم یختلجهم شك فى قفو آثارهم». یقال: ثنیت الشى ء ثنیا: عطفته. ‌و‌ بابه رمى. اى: لم یعطفهم ‌و‌ لم یزعجهم. ‌و‌ الاختلاج: الاضطراب. من‌ اختلاج الاعضاء. كذا قاله فى المغرب. وقفا اثره قفوا، اتبعه. (یعنى:) برنگردانید ایشان را‌ از‌ جاى خود شك ‌و‌ ریبى كه‌ داخل بینایى ایشان شود، ‌و‌ مضطرب نساخت ایشان را‌ شكى در‌ پیروى نمودن اثرهاى صحابه.
 «و الایتمام بهدایه منارهم». الایتمام: الاقتداء. یقال: ایتم به: اقتدى. ‌و‌ المنار- بفتح المیم-: الموضع المرتفع الذى یوقد فى اعلاه النار لهدایه الضال ‌و‌ نحوه. (یعنى:) ‌و‌ در‌ اقتدا نمودن به‌ راه راست كه‌ حاصل شده از‌ علامتها ‌و‌ نشانه ها كه‌ صحابه هویدا ‌و‌ روشن ساخته اند تا‌ سرگشتگان بادیه ‌ى‌ ضلالت به‌ روشنى هدایت ایشان رو‌ به‌ راه آرند.
«مكانفین ‌و‌ موازرین لهم». هما حالان من‌ «التابعین». ‌و‌ المكانفه: المعاونه. ‌و‌ الموازره كالمفسره لها. یعنى: برسان بهترین جزا را‌ به‌ تابعین در‌ حالتى كه‌ معاون ‌و‌ ظهیر ‌و‌ موازر بودند مر صحابه را.
 «یدینون بدینهم، ‌و‌ یهتدون بهدیهم». الدین: الطاعه. اى: یجعلون دینهم دین الصحابه ‌و‌ طریقهم طریقها. ‌و‌ الهدى- بفتح الهاء ‌و‌ اسكان الدال-: السیره. یقال: هدى هدى فلان، اى: سار سیرته. ‌و‌ فى الحدیث: «اهدوا هدى عمار»، اى: سیروا بسیرته. یروى بالفتح ‌و‌ الكسر فى هذا المقام. یعنى: فرمانبردارى مى نمایند به‌ طریقى كه‌ ایشان فرمانبردارى نمودند ‌و‌ راه راست مى گیرند به‌ طریقه ‌و‌ سیرتى كه‌ صحابه گرفته بودند.
 «یتفقون علیهم ‌و‌ لا‌ یتهمونهم فیما ادوا الیهم». «یتفقون» این لفظ در‌ این مقام به‌ چهار لغت روایت شده: اول: «یتفقون» به‌ سكون تاى مثناه از‌ فوق پیش از‌ فاى مكسوره ‌و‌ بعد از‌ فا، قاف مضمومه، بنابر آنكه افتعال باشد از‌ وفق یوفق. ‌و‌ اصل او‌ «اوتفاق» است. همچو «اتعاد» كه‌ اصل او‌ «اوتعاد» است كه‌ افتعال است از‌ وعد. قلب كرده اند واو را‌ به‌ تا‌ ‌و‌ تا‌ را‌ در‌ تا‌ ادغام كرده اند «اتفق» شده. ‌و‌ چون كثیر الاستعمال بود، تخفیف داده اند «اتفق» شده. دوم: به‌ تشدید تا‌ پیش از‌ فاى مكسوره- من‌ الاتفاق- كه‌ این نیز افتعال باشد  از موافقت. سوم: سكون تا‌ ‌و‌ تقدیم قاف بر‌ فا، چنانچه از‌ شیخ شهید رحمه الله روایت شده. ‌و‌ ‌آن افتعال است از‌ «وقوف». چهارم: «یقفون» به‌ تقدیم قاف بر‌ فا، مجرد از‌ تاى افتعال بلكه مضارع وقف. پس‌ بنابر روایتین اولیین «على» به‌ معنى «مع» باشد، كقوله تعالى: (و آتى المال على حبه)، اى: مع حبه. ‌و‌ بنابر روایتین اخیرتین به‌ معنى خود خواهد بود. ‌و‌ «اتهام» افتعال است از‌ وهم. اصل او‌ «اوتهام» بود. قلب كردند ‌و‌ او‌ را‌ به‌ تا‌ ‌و‌ تا‌ را‌ در‌ تا‌ ادغام كردند. «اتهام» شد. یعنى: موافقت نمودند با‌ صحابه- یا: ایستادند بر‌ ایشان ‌و‌ تعدى ننمودند از‌ گفتار ایشان- ‌و‌ متهم نساختند ‌و‌ غلط ندانستند تابعین صحابه را‌ در‌ آنچه به‌ ایشان رسانیدند از‌ احكام الهى ‌و‌ سنن نبوى.
«اللهم ‌و‌ صل على التابعین من‌ یومنا هذا الى یوم الدین، ‌و‌ على ازواجهم، ‌و‌ على ذریاتهم، ‌و‌ على من‌ اطاعك منهم، صلاه تعصمهم بها من‌ معصیتك». الازواج: جمع الزوج، ‌و‌ هو لما له قرین من‌ جنسه: كزوج الخف. ‌و‌ یقال للذكر كما یقال للبعل زوج، ‌و‌ للانثى ایضا فى قوله تعالى: (اسكن انت ‌و‌ زوجك الجنه). ‌و‌ المراد منها الانثى. ‌و‌ الذریه: نسل الرجل. یعنى: بار خدایا، رحمت فرست بر‌ پیروان صحابه از‌ روز ما‌ امروز تا‌ روز قیامت، ‌و‌ بر‌ زنان ایشان ‌و‌ فرزندان ایشان، ‌و‌ بر‌ هر‌ كه‌ اطاعت ‌و‌ فرمانبردارى نمود تو‌ را‌ از‌ ایشان،  رحمتى كه‌ نگاهدارى ایشان را‌ به‌ سبب ‌آن رحمت از‌ معصیت ‌و‌ نافرمانى خود.
«و تفسح لهم فى ریاض جنتك». الفسحه- بالضم ‌و‌ بالسین ‌و‌ الحاء المهملتین- السعه. ‌و‌ مكان فسیح. ‌و‌ فسح له فى المجلس، اى: وسع له. ‌و‌ بابه منع. ‌و‌ الریاض: جمع الروضه. اصله: رواض، صارت الواو یاء لكسره ما‌ قبلها. یعنى: ‌و‌ وسعت دهى از‌ براى ایشان در‌ باغهاى بهشت خود.
 «و تمنعهم بها من‌ كید الشیطان». الكید: المكر. ‌و‌ «شیطان» یا‌ اصل او‌ فیعال است از‌ «شطن» به‌ معنى «بعد» ‌و‌ نون او‌ اصلى است ‌و‌ چون دور است از‌ صلاح ‌و‌ خیر او‌ را‌ شیطان گفتند. یا‌ از‌ «شاط» است به‌ معنى «بطل» ‌و‌ چون از‌ اسماى او‌ یكى باطل است، لهذا او‌ را‌ شیطان گفتند. پس‌ بنابراین فعلان خواهد بود ‌و‌ نون او‌ زائده. ‌و‌ بنابر اول منصرف است. ‌و‌ بنابر ثانى غیر منصرف، به‌ الف ‌و‌ نون مزیدتان ‌و‌ علمیت. یعنى: ‌و‌ بازدارى ایشان را‌ به‌ سبب ‌آن صلاه از‌ مكر دیو سركش.
 «و تعینهم بها على ما‌ استعانوك علیه من‌ بر». البر- بالكسر- هو النفع الواصل الى الغیر مع القصد الى ذلك. ‌و‌ الخیر اعم من‌ ان‌ یكون قصدا او‌ سهوا. ‌و‌ ضد البر العقوق. ‌و‌ ضد الخیر الشر. (یعنى:) ‌و‌ اعانت ‌و‌ مد دهى ایشان را‌ به‌ سبب این صلاه بر‌ ‌آن چیزى كه‌ استعانت خواهند تو‌ را‌ بر‌ ‌آن چیز از‌ نیكویى.
 «و تقیهم طوارق اللیل ‌و‌ النهار الا طارقا یطرق بخیر».
«تقیهم» فعل مضارع من‌ وقى یقى. ‌و‌ هو یتعدى الى مفعولین. ‌و‌ المراد هنا مطلق الحوادث. لان اكثرها یكون فى اللیل. (یعنى:) ‌و‌ نگاهدارى ایشان را‌ از‌ حوادث لیل ‌و‌ نهار الا حادثه اى كه‌ داخل شود به‌ خیر ‌و‌ نیكویى.
«و تبعثهم بها على اعتقاد حسن الرجاء لك ‌و‌ الطمع فیما عندك». ‌و‌ برانگیزانى ایشان را‌ به‌ سبب این صلاه بر‌ آنكه اعتقاد امید نیكویى پیدا كنند به‌ تو‌ ‌و‌ طمع كنند در‌ ‌آن چیزى كه‌ نزد توست از‌ مثوبات اخرویه.
 «و ترك التهمه فیما تحویه ایدى العباد، لتردهم الى الرغبه الیك ‌و‌ الرهبه منك». التهمه- بالتاء المثناه المضمومه من‌ فوق- فعله من‌ الوهم. ‌و‌ التاء بدل من‌ الواو. ‌و‌ قد تفتح الهاء. ‌و‌ فى نسخه الكفعمى: «النهمه»- بالنون المفتوحه- بمعنى الحرص. (یعنى:) ‌و‌ متهم نشوند- یا: حریص نشوند- در‌ ‌آن چیزى كه‌ فراگرفته است او‌ را‌ دست بندگان تو‌ از‌ زخارف دنیویه  
تا بازگردانى ایشان را‌ به‌ ‌آن چیزى كه‌ نزد تو‌ باشد ‌و‌ راغب به‌ ‌آن شوند- از‌ جنات ‌و‌ نعمتهاى آن- ‌و‌ خائف ‌و‌ ترسكار شوند- از‌ آنچه از‌ تو‌ باشد از‌ دوزخ ‌و‌ عذاب آن.
 «و تزهدهم فى سعه العاجل، ‌و‌ تحبب الیهم العمل للاجل، ‌و‌ الاستعداد لما بعد الموت». زهد فى الشى ء ‌و‌ عن الشى ء زهدا ‌و‌ زهاده، اذا رغب عنه ‌و‌ لم یرده. ‌و‌ من‌ فرق بین زهد فیه ‌و‌ زهد عنه، فقد اخطا. قاله المطرزى فى المغرب. (یعنى:) ‌و‌ زاهد سازى ایشان را‌ در‌ فراخى دنیا ‌و‌ ایشان را‌ تارك دنیا گردانى، ‌و‌ دوست گردانى به‌ سوى ایشان كار آخرت را، ‌و‌ ایشان را‌ استعداد ‌آن چیزى  بدهى كه‌ بعد از‌ مرگ به‌ كار ایشان آید ‌و‌ بر‌ ‌آن رستگارى از‌ عذاب ‌آن نشئه را‌ شاید. ‌و‌ در‌ كلمات اعجاز آیات فاتحه ‌ى‌ كتاب ولایت در‌ نهج البلاغه ‌ى‌ مكرم در‌ طى مراسله اى كه‌ به‌ عبدالله بن‌ عباس نوشته اند، اشاره به‌ این معنى فرموده اند، حیث قال:
 «فلیكن سرورك بما نلت من‌ آخرتك. ‌و‌ لیكن اسفك على ما‌ فاتك منها. ‌و‌ ما‌ نلت من‌ دنیاك، فلا تكثر به‌ فرحا. ‌و‌ ما‌ فاتك منها فلا تاس علیه جزعا. ‌و‌ لیكن همك فیما بعد الموت». ترجمه ‌ى‌ این كلام شریف آنكه: پس‌ باید كه‌ شاد شوى به‌ ‌آن چیزى كه‌ دریابى تو‌ از‌ فواید ‌آن جهان. ‌و‌ باید كه‌ باشد اندوه تو‌ بر‌ چیزى كه‌ فوت شود از‌ تو‌ (از) مقاصد جاودانى ‌آن جهانى- یعنى كمالات نفسانى ‌و‌ ملكات فاضله ‌ى‌ انسانى كه‌ موجب مزیت درجات باشد بر‌ درگاه ربانى. ‌و‌ آنچه یابى تو‌ از‌ متاع دنیاى خود، پس‌ بسیار مكن به‌ سبب ‌آن فرح ‌و‌ شادى را. یعنى فرحان ‌و‌ شادان مباش بر‌ نیل متاع این جهان. ‌و‌ آنچه فوت شود تو‌ را‌ از‌ مال ‌و‌ منال دنیا، پس‌ اندوهگین مباش از‌ روى جزع كردن ‌و‌ ناشكیبایى نمودن بر‌ فوت آن. ‌و‌ باید كه‌ باشد هم تو‌ ‌و‌ قلق ‌و‌ اضطراب تو‌ در‌ چیزى كه‌ بعد از‌ مرگ به‌ كار آید. ‌و‌ كلام سیدالساجدین ‌و‌ كلمات شریفه ‌ى‌ حضرت خاتم الولایه، دلیل است بر‌ بقاى نفس بعد از‌ خراب بدن. زیرا كه‌ مستعد شى ء واجب است كه‌ باقى باشد با‌ مستعد له لا‌ محاله.
«و تهون علیهم كل‌ كرب یحل یوم خروج الانفس من‌ ابدانها». هونه الله تهوینا: سهله ‌و‌ خففه. «من ابدانها»، اى: من‌ تدبیر الابدان ‌و‌ كلاءتها. (یعنى:) ‌و‌ آسان گردانى بر‌ ایشان هر‌ اندوهى كه‌ فرود آید ‌و‌ حلول نماید به‌  ایشان روزى كه‌ بیرون رود جانها از‌ تدبیر ابدان ‌و‌ رعایت ‌و‌ حفظ آن.
«و تعافیهم مما تقع به‌ الفتنه من‌ محذوراتها». ‌و‌ عافیت دهى ایشان را‌ از‌ آنچه واقع مى شود به‌ ‌آن آزمایش از‌ مفاسد ابتلا. یعنى ایشان را‌ از‌ مفاسد ابتلا ‌و‌ آزمایش به‌ عافیت دار.
 «و كبه النار ‌و‌ طول الخلود فیها». «كبه النار» عطف است بر‌ «محذوراتها». یعنى: من‌ كبه النار. ‌و‌ كب الاناء: قلبه. یعنى: ‌و‌ عافیت دهى ایشان را‌ از‌ رو‌ درافتادن بر‌ آتش دوزخ ‌و‌ دور ‌و‌ دراز ماندن در‌ آنجا.
«و تصیرهم الى امن من‌ مقیل المتقین». المقیل: موضع القیوله، ‌و‌ هى الاستراحه. ‌و‌ المراد منه هنا الجنه. (یعنى:) ‌و‌ بازگردانى ایشان را‌ به‌ ایمنگاه كه‌ ‌آن محل استراحت پرهیزگاران است- یعنى بهشت.

 


ویدیو مرتبط :
‫دعای چهل و چهارم صحیفه سجادیه‬‎

خواندن این مطلب را به شما پیشنهاد میکنیم :

تفسیرصحیفه سجادیه - دعای سى و چهارم



ترجمه فارسی صحیفه سجادیه
و كان من‌ دعائه علیه السلام اذا ابتلى ‌و‌ راى مبتلى بفضیحه بذنب دعاى سى ‌و‌ چهارم كه‌ حضرت سیدالساجدین مى خوانده اند هر‌ گاه مبتلا شدندى به‌ بلیه اى یا‌ دیدى كسى را‌ كه‌ مبتلا بودى به‌ رسوایى كه‌ موجب ذنب ‌و‌ گناه ‌آن بودى.
«اللهم لك الحمد على سترك بعد علمك». «ستر» به‌ فتح سین ‌و‌ كسر ‌آن در‌ این مقام روایت شده. اول به‌ معنى مصدر است، ‌و‌ ثانى به‌ معنى ما‌ یستر به. یعنى: بار خدایا، مر توراست سپاس ‌و‌ ستایش بر‌ پوشانیدن تو‌ قبایح اعمال ما‌ را‌ - یا: بر‌ آنچه پوشانیدى به‌ آن، قبایح اعمال ما‌ را- بعد از‌ علم تو‌ به‌ آن- تا‌ مطلع نشوند به‌ ‌آن ملائكه. چه، در‌ آثار مروى است از‌ حضرت صادق علیه السلام كه: هیچ مومنى نیست الا آنكه او‌ را‌ مثالى است در‌ عرش كه‌ هر‌ گاه ‌آن مومن مشغول گردد به‌ اعمال صالحه از‌ نماز ‌و‌ ركوع ‌و‌ سجود ‌و‌ غیر آن، مثال او‌ نیز مثل ‌آن افعال به‌ جاى آورد. ‌و‌ چون مثال او‌ قیام به‌ ‌آن افعال نماید، ملائكه به‌ جهت ‌آن بنده ‌ى‌ مومن استغفار نمایند. ‌و‌ هر‌ گاه مشغول شود ‌آن مومن به‌
معصیتى از‌ معاصى، خداى تعالى پرده اى بیندازد میان مثال ‌آن مومن ‌و‌ میان ملائكه كه‌ مطلع نگردند بر‌ قبایح اعمال ‌آن بنده. «و معافاتك بعد خبرك». عافاه الله ‌و‌ اعفاه بمعنى. (و الاسم: العافیه،) ‌و‌ هى دفاع الله عن العبد. الخبر- بضم الخاء- هو الاسم بمعنى العلم. یقال: خبر الامر: علمه. ‌و‌ الاسم: الخبر- بالضم- ‌و‌ هو العلم بالشى ء. قاله فى الصحاح. (یعنى:) ‌و‌ بر‌ عفو نمودن تو‌ بعد از‌ دانستن تو- به‌ اعمال ناشایسته ‌ى‌ ما. «و كلنا قد اقترف العایبه فلم تشهره». فى نسخه الاصل لام «كلنا» مفتوح. ‌و‌ الصواب ضمه بالابتداء. ‌و‌ خبره جمله «اقترف». ‌و‌ منهم من‌ قال فى توجیه النصب ان‌ یجعله منصوبا بفعل یفسره «تشهره»، من‌ قبیل (و القمر قدرناه). ‌و‌ لا‌ یخفى ما‌ فیه، لمكان «قد» ‌و‌ الفاء فى «فلم». فلیتامل. ‌و‌ اقترف: اى: اكتسب. ‌و‌ العایبه: ما‌ یعاب علیه. یعنى: همه ‌ى‌ ما‌ اكتساب نموده ایم چیزهایى كه‌ عیب كرده مى شود بر‌ ‌آن چیزها، پس‌ تو‌ آشكارا نكردى ‌و‌ شهرت ندادى ‌آن را. «و ارتكب الفاحشه فلم تفضحه». ‌و‌ ارتكاب نموده ایم اعمال ناشایسته را‌ ‌و‌ تو‌ رسوا نساخته اى ‌آن را. «و تستر بالمساوى. فلم تدلل علیه».
«تستر»- على صیغه تفعل- فعل ماضى من‌ باب التفعل. ‌و‌ المساوى ‌و‌ المقابح ‌و‌ المعایب ‌و‌ الممادح ‌و‌ المحاسن مجموع لا‌ واحد لها من‌ لفظها. یعنى: ‌و‌ در‌ پرده ‌و‌ پوشیده ‌و‌ پنهان اتیان نموده اند به‌ مقابح ‌و‌ بدیها ‌و‌ معایب، پس‌ تو‌ راه ننمودى كسى را‌ بر‌ آن.
«كم نهى لك- یا‌ الهى- قد اتیناه، ‌و‌ امر قد وقفتنا علیه فتعدیناه». لفظه «كم» خبریه بمعنى كثیر. ‌و‌ «نهى» مجرور على التمیز بمعنى منهى. ‌و‌ «وقفتنا علیه»، اى: اطلعتنا. یقال: وقفته على ذنبه، اى: اطلعته علیه. قاله الجوهرى فى الصحاح. یعنى: بسیار نهى كرده شده ‌ى‌ تو‌ را- اى خداوند من- ‌و‌ ما‌ اتیان نموده ایم به‌ آن. ‌و‌ بسیار مامورى را‌ كه‌ واقف ساخته ‌و‌ مطلع گردانیده اى ما‌ را‌ بر‌ آن، پس‌ ما‌ تعدى ‌و‌ تجاوز نموده ایم ‌آن را. «و سیئه اكتسبناها، ‌و‌ خطیئه ارتكبناها، كنت المطلع علیها دون الناظرین، ‌و‌ القادر على اعلانها فوق القادرین». ‌و‌ بسیار سیئه ‌و‌ بدى كه‌ اكتساب نموده ایم ‌آن را‌ ‌و‌ بسیار خطیئه ‌و‌ گناهى كه‌ ارتكاب نموده ایم ‌آن را‌ كه‌ تو‌ مطلع بوده اى بر‌ ‌آن نه نظر كنندگان دیگر غیر تو‌ ، ‌و‌ توانا بودى بر‌ آشكار كردن ‌آن برتر از‌ توانایان دیگر. «كانت عافیتك لنا حجابا دون ابصارهم، ‌و‌ ردما دون اسماعهم».
الردم: السد. یقال: ردمت الثلمه اردمها- بالكسر- ردما، اى: سددتها. ‌و‌ الردم ایضا اسم ‌و‌ هو السد. قاله الجوهرى. یعنى: هست عافیت تو‌ ما‌ را‌ پرده اى پیش چشمهاى ایشان كه‌ نبینند ‌آن را، ‌و‌ سدى پیش گوشهاى ایشان كه‌ نشنوند ‌آن را.
فاجعل ما‌ سترت من‌ العوره، ‌و‌ اخفیت من‌ الدخیله واعظا لنا ‌و‌ زاجرا عن سوء الخلق، ‌و‌ اقتراف الخطیئه، ‌و‌ سعیا الى التوبه الماحیه ‌و‌ الطریق المحموده. العوره بحسب اللغه كل‌ ما‌ یستحیى الانسان من‌ اطلاع غیره علیه. ‌و‌ الدخیله: العیب. یقال: فیه دخل ‌و‌ دخل، اى: عیب. ‌و‌ شى ء مدخول ‌و‌ طعام مدخول. ‌و‌ نخله مدخوله: عفنه الجوف. ‌و‌ قد دخلت سلعتك: عیبت. قاله فى الاساس. ‌و‌ فى نسخه الشیخ الكفعمى مكان «اقتراف الخطیئه»، «انتیاه الخطیئه» افتعال من‌ النوه. یقال: ناهت نفسى، اى قویت. وناه النبات: ارتفع. ‌و‌ ناهت الهامه، اذا رفعت راسها. یعنى: پس‌ بگردان آنچه پوشانیدى از‌ امورى كه‌ شرم مى آید ما‌ را‌ از‌ مطلع شدن مردم بر‌ ‌آن ‌و‌ پنهان ساختى از‌ معایب مخفیه، پند دهنده ما‌ را‌ ‌و‌ منع كننده ما‌ را‌ از‌ بدى خلق ‌و‌ اكتساب نمودن گناهان- یا: بلند كردن گناهان، ‌و‌ این كنایه است از‌ ارتكاب آن- ‌و‌ ساعى ‌و‌ شتابنده ‌ى‌ ما‌ را‌ به‌ توبه كه‌ زایل سازنده ‌و‌ محو كننده ‌ى‌ گناهان است. ‌و‌ در‌ بعضى نسخ به‌ جاى «ماحیه»، «ناجیه» روایت شده- به‌ نون ‌و‌ جیم- یعنى: به‌ توبه اى كه‌ رهاننده است از‌ عقوبات ‌و‌ ساعى است به‌ راه پسندیده.
و قرب الوقت فیه. ‌و‌ نزدیك گردان وقت ‌و‌ زمان را‌ در‌ این سعى ‌و‌ شتافتن به‌ توبه.
و در‌ بعضى نسخ به‌ جاى «قرب» به‌ صیغه ‌ى‌ امر از‌ باب تفعیل «قرب» روایت شده- به‌ ضم قاف ‌و‌ سكون را- كه‌ نقیض بعد بوده باشد. یعنى: نزدیك شدن وقت در‌ این سعى. «و لا‌ تسمنا الغفله عنك. انا الیك راغبون، ‌و‌ من‌ الذنوب تائبون». «تسمنا» در‌ این مقام نیز به‌ ضم سین ‌و‌ كسر ‌آن روایت شده، چنانچه در‌ دعاى سابق تصحیح نموده شد. اى: لا‌ تولنا الغفله. او: لا‌ تجعل الغفله عنك سمه ‌و‌ علامه لنا. یعنى: ما‌ را‌ غافل مگردان از‌ خود. یا: ما‌ را‌ موسوم ‌و‌ معلم به‌ غفلت مگردان از‌ خود. زیرا كه‌ ما‌ به‌ تو‌ رغبت كنندگانیم ‌و‌ از‌ گناهان توبه كنندگانیم.
«و صل على خیرتك اللهم من‌ خلقك، محمد ‌و‌ عترته الصفوه من‌ بریتك الطاهرین. ‌و‌ اجعلنا لهم سامعین ‌و‌ مطیعین كما امرت». ایراد لفظه «اللهم فى البین للتبرك». «الصفوه» مثلثه الصاد مروى فى هذا المقام. ‌و‌ صفوه الشى ء: خالصته. فى اكثر النسخ «مطیعین» بلا واو العاطفه ‌و‌ فى نسخه ابن ادریس بالواو العاطفه. یعنى: رحمت كن بر‌ برگزیده ‌ى‌ خود- اى خداوند من- از‌ خلقان خود ‌و‌ خویشاوندان او‌ كه‌ خاصه ‌و‌ خلاصه ‌ى‌ مخلوقات تواند ‌و‌ پاكند از‌ گناهان صغیره ‌و‌ كبیره. ‌و‌ بگردان ما‌ را‌ اوامر ‌و‌ نواهیى كه‌ ایشان مبلغ آنند گوش كنندگان ‌و‌ فرمانبردار- چنانچه فرموده اى- در‌ تنزیل آسمانى كه: (اطیعوا الله ‌و‌ اطیعوا الرسول ‌و‌ اولى الامر منكم).

ترجمه فارسی صحیفه سجادیه