متفرقه


2 دقیقه پیش

با زخم های زندگی چه کنیم؟

در این سلسله مطالب مباحثی درباره زندگی معنای زندگی روابط و احساسات و ... توسط دکتر شیری ارائه خواهد شد. صبح بخیر: ممکن است شما هم مانند بسیاری از افراد جامعه برای حل مشکلات ...
2 دقیقه پیش

نظر آیت‌الله محقق داماد درمورد سید حسن

آیت الله سید مصطفی محقق داماد، برادر حضرت آیت الله سید علی محقق داماد در پاسخ به سئوالی در خصوص اجتهاد آیت الله سید حسن خمینی، گفت: نظر بنده در مورد ایشان همان نظر اخوی ...

نامه به ابوموسی اشعری علل سقوط جامعه4



ترجمه فارسی نهج البلاغه
به ابوموسی اشعری
علل سقوط جامعه
همانا بسیاری از مردم دگرگون شدند، و از سعادت و رستگاری بی‏بهره ماندند، به دنیاپرستی روی آورده، و از روی هوای نفس سخن گفتند، کردار اهل عراق مرا به شگفتی واداشته است، که مردمی خودپسند در چیزی گرد آمدند، می‏خواستم زخم درون آنها را مدارا کنم، پیش از آنکه غیر قابل علاج گردد.
تلاش امام در تحقق وحدت
پس بدان در امت اسلام، هیچ کس همانند من وجود ندارد که به وحدت امت محمد (ص) از من حریص‏تر، و انس او از من بیشتر باشد، من در این کار پاداش نیک و سرانجام شایسته را از خدا می‏طلبم، و به آنچه پیمان بستم وفا دارم، هر چند تو دگرگون‏شده، و همانند روزی که از من جدا شدی نباشی. همانا بدبخت کسی است که از عقل و تجربه‏ای که نصیب او شده است محروم ماند، و من از آن کس که به باطل سخن گوید یا کاری را که خدا اصلاح کرده برهم زند، بیزارم. آنچه را نمی‏دانی واگذار، زیرا مردان بدکردار، با سخنانی نادرست به سوی تو خواهند شتافت، با درود.
متن عربی نهج البلاغه
( وَ مِنْ کِتابٍ لَهُ عَلَیْهِ السَّلامُ ) أَجابَ بِهِ ‏أَبامُوسَى‏ ‏الْأَشْعَرِىّ‏ عَنْ کِتابٍ کَتَبَهُ إِلَیْهِ مِنَ الْمَکانِ الَّذِى أُقْعِدُوا فِیهِ لِلْحُکُومَةِ، وَ ذَکَرَ هذَا الْکِتابَ سَعِیدُ بْنُ یَحْیَى الْأُمَوِىُّ فِى کِتابِ الْمَغازِى: فَإِنَّ النَّاسَ قَدْ تَغَیَّرَ کَثیرٌ مِنْهُمْ عَنْ کَثِیرٍ مِنْ حَظِّهِمْ، فَمالُوا مَعَ الدُّنْیا، وَ نَطَقُوا بِالْهَوى، وَ إِنِّى نَزَلْتُ مِنْ هذَا الْأَمْرِ مَنْزِلًا ‏مُعْجِباً اجْتَمَعَ بِهِ أَقْوامٌ أَعْجَبَتْهُمْ أَنْفُسُهُمْ، ‏فإِنِّى‏ أُداوِى مِنْهُمْ ‏قَرْحاً أَخافُ أَن یَعُودَ ‏عَلَقاً، وَ لَیْسَ رَجُلٌ- فَاعْلَمْ- أَحْرَصَ عَلى جَماعَةِ أُمَّةِ مُحَمَّدٍ- صَلَّى اللَّهُ عَلَیْهِ وَ الِهِ- وَ أُلْفَتِها مِنِّى. أَبْتَغِى بِذلِکَ حُسْنَ الثَّوابِ وَ کَرَمَ ‏الْمَابِ‏، وَ سَأَ فِى بِالَّذِى ‏وَأَیْتُ‏ عَلى نَفْسِى وَ إِنْ تَغَیَّرْتَ عَنْ صالِحِ ما فارَقْتَنِى عَلَیْهِ، فَإِنَّ الشَّقِىَّ مَنْ حُرِمَ نَفْعَ ما أُوتِىَ مِنَ الْعَقْلِ وَ التَّجْرِبَةِ، وَ إِنِّى ‏لَأَعْبَدُ أَنْ یَقُولَ قائِلٌ بِباطِلٍ، وَ أَنْ أُفْسِدَ أَمْراً قَدْ أَصْلَحَهُ اللَّهُ، فَدَعْ ما لا تَعْرِفُ، فَإِنَّ شِرارَ النَّاسِ طائِرُونَ إِلَیْکَ بِأَقاوِیلِ السُّوءِ، وَ السَّلامُ.


ویدیو مرتبط :
ابوموسی اشعری

خواندن این مطلب را به شما پیشنهاد میکنیم :

نامه به ابوموسی اشعری بازداشتن ابوموسی از فتنه‏انگیزی



ترجمه فارسی نهج البلاغه
به ابوموسی اشعری
بازداشتن ابوموسی از فتنه‏انگیزی
از بنده خدا علی امیر مومنان به عبدالله بن قیس (ابوموسی اشعری) پس از ستایش پروردگار و درود! سخنی از تو به من رسید که هم به سود، و هم به زیان تو است، چون فرستاده من پیش تو آید، دامن همت کمر زن، کمرت را برای جنگ محکم ببند، و از سوراخ بیرون آی، و مردم را برای جنگ بسیج کن، اگر حق را در من دیدی بپذیر، و اگر دودل ماندی کناره‏گیر، به خدا سوگند هر جا که باشی تو را بیاورند و بحال خویش رها نکنند، تا گوشت و استخوان و تر و خشکت درهم ریزد، و در کنار زدنت از حکومت شتاب کنند، چنانکه از پیش روی خود همانگونه بترسی که از پشت سرت هراسناکی. حوادث جاری کشور آنچنان آسان نیست که تو فکر می‏کنی، بلکه حادثه بسیار بزرگی است که باید بر مرکبش سوار شد، و سختی‏های آن را هموار کرد، و پیمودن راه‏های سخت و کوهستانی آن را آسان نمود، پس فکرت را بکار گیر، و مالک کار خویش باش، و سهم و بهره‏ات را بردار، اگر همراهی با ما را خوش نداری کناره گیر، بی آنکه مورد ستایش قرارگیری یا رستگار شوی، که سزاوار است تو در خواب باشی و دیگران مسوولیتهای تو را برآورند، و از تو نپرسند که کجا هستی؟ و به کجا رفته‏ای؟ به خدا سوگند! این راه حق است و به دست مرد حق انجام می‏گیرد، و باکی ندارم که خداشناسان چه می‏کنند؟ با درود.
متن عربی نهج البلاغه
( وَ مِنْ کِتابٍ لَهُ عَلَیْهِ السَّلامُ ) إِلى ‏أَبِى‏ ‏مُوسَى‏ ‏الْأَشْعَرِىّ‏، وَ هُوَ عامِلُهُ عَلَى الْکُوفَةِ، وَ قَدْ بَلَغَهُ عَنْهُ ‏تَثْبِیطُهُ‏ النَّاسَ عَنِ الْخُرُوج إِلَیْهِ لَمَّا نَدَبَهُمْ لِحَرْبِ أَصْحابِ الْجَمَلِ: مِنْ عَبْدِ اللَّهِ عَلِىٍّ أَمِیرِالْمُؤْمِنِینَ إِلى ‏عَبْدِاللَّهِ‏ ‏بْنِ‏ ‏قَیْسٍ‏. أَمَّا بَعْدُ، فَقَدْ بَلَغَنِى عَنْکَ قَوْلٌ هُوَ لَکَ وَ عَلَیْکَ، فَإِذا قَدِمَ عَلَیْکَ رَسُولِى ‏فَارْفَعْ‏ ‏ذِیْلَکَ‏، ‏وَ ‏اشْدُدْ ‏مِئْزَرَکَ‏، وَ اخْرُجْ مِنْ ‏جُحْرِکَ‏، وَ ‏اندُبْ‏ مَن مَعَکَ، فَإِنْ ‏‏حَقَّقْتَ‏‏ فَانْفُذْ، وَ إِنْ ‏تَفَشَّلْتَ‏ فَابْعُدْ، وَ ایْمُ اللَّهِ لَتُؤْتَیَنَّ حَیْثُ أَنْتَ، وَ لا تُتْرَکُ حَتّى یُخْلَطَ زُبْدُکَ ‏بِخاثِرِکَ‏، وَ ذائِبُکَ بِجامِدِکَ. وَ حَتّى ‏تُعْجَلَ‏ ‏‏عَنْ‏‏ ‏قِعْدَتِکَ‏، وَ تَحْذَرَ مِنْ ‏أَمامِکَ‏، کَحَذَرِکَ مِنْ خَلْفِکَ، وَ ما هِىَ ‏بِالْهُوَیْنَا الَّتِى تَرْجُو، وَ لکِنَّهَا الدَّاهِیَةُ الْکُبْرى یُرْکَبُ جَمَلُها، وَ یُذَلُّ صَعْبُها، وَ یُسَهَّلُ جَبَلُها. ‏فَاعْقِلْ‏ ‏عَقْلَکَ‏ وَ امْلِکْ، أَمْرَکَ، وَ خُذْ نَصِیبَکَ وَ حَظَّکَ، فَإِنْ کَرِهْتَ فَتَنَحَّ إِلى غَیْرِ رَحْبٍ وَ لا فِى نَجاةٍ، ‏فَبِالْحَرِىّ‏ ‏لَتُکْفَیَنّ‏ وَ أَنْتَ نائِمٌ حَتّى لا یُقالَ: أَیْنَ فُلانٌ وَ اللَّهِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مَعَ مُحِقٍّ، وَ لا یُبالِى ما صَنَعَ الْمُلْحِدُونَ، وَ السَّلامُ.