اخبار
2 دقیقه پیش | عکس: استهلال ماه مبارک رمضانهمزمان با آغاز ماه مبارک رمضان جمعی از کارشناسان حوزه نجوم همراه با نماینده دفتر استهلال مقام معظم رهبری عصر دوشنبه هفدهم خرداد برای رصد هلال شب اول ماه مبارک رمضان بوسیله ... |
2 دقیقه پیش | تا 20 سال آینده 16 میلیون بیکار داریموزیر کشور گفت: در نظام اداری فعلی که میتواند در ۱۰ روز کاری را انجام دهد، در ۱۰۰ روز انجام میشود و روند طولانی دارد که باید این روند اصلاح شود. خبرگزاری تسنیم: عبدالرضا ... |
انتقاد از ترجمه غیر دقیق سخنان ظریف
این مقام آگاه توصیه کرد که علاقمندان و به خصوص مراکز علمی و رسانهای و مطالعاتی به متن اصلی یا ترجمه دقیق و کامل اظهارات وزیر خارجه مراجعه کنند.
ایسنا: یک مقام آگاه در وزارت امور خارجه در خصوص برخی تحلیل های سیاسی و جناحی در رسانه های داخلی از اظهارات وزیر امور خارجه کشورمان در یکی از مراکز مطالعاتی آمریکا، اظهار کرد: تحلیل و ارزیابی سخنان مطرح شده در فضای بین المللی بدون توجه به شرایط و مخاطبان این سخنان باعث انحراف توجه از هدف اصلی و کاهش دقت تحلیل میگردد.
این مقام آگاه با اشاره به این که ترجمه غیر دقیق و ناقص و برجسته ساختن بخش کوچکی از سخنان وزیر امور خارجه کشورمان بدون در نظر گرفتن سایر بخش های این سخنان و راهبرد تبیینی، تطبیقی و اقناعی حاکم بر آن یک ترفند روانی است که صرفا موجب گمراهی مخاطب و افکار عمومی می شود، اظهار کرد: ترجمه غیردقیق و دستچین کردن بخشی از مطالب ارائه شده در جلسه و ارائه تفسیرهای هدفمند و جهت دار از سخنان وزیر امور خارجه مخاطبان در داخل کشور را از فضا و واقعیت این جلسه دور می کند.
وی ادامه داد: فرصت فراهم شده برای تشریح دیدگاه های جمهوری اسلامی ایران که وزیر امور خارجه کشورمان با دقت و بر اساس تجربه حرفه ای از ظرفیت چنین نشستی بسیار خوب وهوشمندانه بهره برد با تبلیغات منفی پیرامون آن در داخل کشور و ازسوی معدود افراد امکان کمک به پیشبرد اهداف و منافع ملی در سطح بینالمللی را در مواجهه خطر ساز سیاست خارجی به مباحث جناحی و گروهی قرار می دهد و چنین امری اگر بی توجه به چشم انداز تامین منافع ملی و امنیتی صورت گیرد نه تنها برای ما بلکه برای سیاست خارجی هر کشوری تبعات منفی دارد.
این مقام آگاه توصیه کرد که علاقمندان و به خصوص مراکز علمی و رسانهای و مطالعاتی به متن اصلی یا ترجمه دقیق و کامل اظهارات وزیر خارجه مراجعه کنند.
این مقام آگاه با اشاره به این که ترجمه غیر دقیق و ناقص و برجسته ساختن بخش کوچکی از سخنان وزیر امور خارجه کشورمان بدون در نظر گرفتن سایر بخش های این سخنان و راهبرد تبیینی، تطبیقی و اقناعی حاکم بر آن یک ترفند روانی است که صرفا موجب گمراهی مخاطب و افکار عمومی می شود، اظهار کرد: ترجمه غیردقیق و دستچین کردن بخشی از مطالب ارائه شده در جلسه و ارائه تفسیرهای هدفمند و جهت دار از سخنان وزیر امور خارجه مخاطبان در داخل کشور را از فضا و واقعیت این جلسه دور می کند.
وی ادامه داد: فرصت فراهم شده برای تشریح دیدگاه های جمهوری اسلامی ایران که وزیر امور خارجه کشورمان با دقت و بر اساس تجربه حرفه ای از ظرفیت چنین نشستی بسیار خوب وهوشمندانه بهره برد با تبلیغات منفی پیرامون آن در داخل کشور و ازسوی معدود افراد امکان کمک به پیشبرد اهداف و منافع ملی در سطح بینالمللی را در مواجهه خطر ساز سیاست خارجی به مباحث جناحی و گروهی قرار می دهد و چنین امری اگر بی توجه به چشم انداز تامین منافع ملی و امنیتی صورت گیرد نه تنها برای ما بلکه برای سیاست خارجی هر کشوری تبعات منفی دارد.
این مقام آگاه توصیه کرد که علاقمندان و به خصوص مراکز علمی و رسانهای و مطالعاتی به متن اصلی یا ترجمه دقیق و کامل اظهارات وزیر خارجه مراجعه کنند.
ویدیو مرتبط :
انتقاد ظریف از سخنان احمدی نژاد
خواندن این مطلب را به شما پیشنهاد میکنیم :
انتقاد از ترجمه غیر دقیق سخنان ظریف
پس از حضور «محمدجواد ظریف»، وزیرخارجه ایران در شورای روابط خارجی آمریکا که در جریان سفرش به نیویورک برای شرکت در مجمععمومی سازمانملل انجام گرفت، پاسخ او به سوال یکی از حضار و تحریف در ترجمه آن، محل مانور برخی رسانههای منتقد در ایران شد.
روزنامه شرق: پس از حضور «محمدجواد ظریف»، وزیرخارجه ایران در شورای روابط خارجی آمریکا که در جریان سفرش به نیویورک برای شرکت در مجمععمومی سازمانملل انجام گرفت، پاسخ او به سوال یکی از حضار و تحریف در ترجمه آن، محل مانور برخی رسانههای منتقد در ایران شد. پاسخی که منتقدان آن را بر اساس ذهنیات خود ترجمه کردند، وزارت خارجه ایران را مجبور به واکنش کرد.
یک مقام آگاه در وزارت خارجه ایران درخصوص برخی تحلیلهای سیاسی و جناحی در رسانههای داخلی از اظهارات وزیرخارجه در یکی از مراکز مطالعاتی آمریکا گفت: «ترجمه غیردقیق و ناقص و برجستهساختن بخش کوچکی از سخنان وزیر خارجه کشورمان بدون درنظرگرفتن سایر بخشهای این سخنان و راهبرد تبیینی، تطبیقی و اقناعی حاکم بر آن یک ترفند روانی است که صرفا موجب گمراهی مخاطب و افکار عمومی میشود.»
برخی رسانههای منتقد دولت، مدعی بودند که ظریف در آن جلسه در پاسخ به سوال یکی از حضار مبنی بر «تاثیر گفتوگوهای هستهای بر مسایل سیاسی داخلی ایران»، گفته است: «در صورت شکست مذاکرات ایران و 1+5، دوستان ما در انتخابات مجلس آینده شکست میخورند و جریان غربستیز در ایران، مجلس را در اختیار خواهند گرفت.»
اما ترجمه واقعی سخنان ظریف در آن جلسه، مطلب دیگری را میرساند. واقعیت آن است که او سوال مذکور را اینگونه پاسخ داده است: «... اگر با وجود تلاشهای ما برای تعامل، این تلاشها بینتیجه بماند، مردم ایران این فرصت را خواهند داشت تا 16ماه دیگر که انتخابات پارلمانی در ایران برگزار میشود، به این عملکرد ما (با آرای خود) پاسخ بدهند...»
همانطور که پیداست در ترجمه واقعی که اتفاقا توسط خبرگزاری «فارس» هم منتشر شده، هیچ صحبتی از شکست در انتخابات مجلس نشده است. این درحالی است که «محمدجواد ظریف»، وزیرخارجه ایران نیز در مورد این ادعاها به «خبرگزاری دانشجو» گفته بود: «این خبرها بر اساس ترجمه غلط است.»
این مقام آگاه در وزارت خارجه ادامه داد: «فرصت فراهم شده برای تشریح دیدگاههای ایران که وزیر خارجه با دقت و بر اساس تجربه حرفهای از ظرفیت چنین نشستی بسیار خوب و هوشمندانه بهره برد با تبلیغات منفی پیرامون آن در داخل کشور و از سوی معدود افراد امکان کمک به پیشبرد اهداف و منافع ملی در سطح بینالمللی را در مواجهه خطرساز سیاست خارجی با مباحث جناحی و گروهی قرار میدهد و چنین امری اگر بیتوجه به چشمانداز تامین منافع ملی و امنیتی صورت گیرد نهتنها برای ما بلکه برای سیاست خارجی هر کشوری تبعات منفی دارد.»
یک مقام آگاه در وزارت خارجه ایران درخصوص برخی تحلیلهای سیاسی و جناحی در رسانههای داخلی از اظهارات وزیرخارجه در یکی از مراکز مطالعاتی آمریکا گفت: «ترجمه غیردقیق و ناقص و برجستهساختن بخش کوچکی از سخنان وزیر خارجه کشورمان بدون درنظرگرفتن سایر بخشهای این سخنان و راهبرد تبیینی، تطبیقی و اقناعی حاکم بر آن یک ترفند روانی است که صرفا موجب گمراهی مخاطب و افکار عمومی میشود.»
برخی رسانههای منتقد دولت، مدعی بودند که ظریف در آن جلسه در پاسخ به سوال یکی از حضار مبنی بر «تاثیر گفتوگوهای هستهای بر مسایل سیاسی داخلی ایران»، گفته است: «در صورت شکست مذاکرات ایران و 1+5، دوستان ما در انتخابات مجلس آینده شکست میخورند و جریان غربستیز در ایران، مجلس را در اختیار خواهند گرفت.»
اما ترجمه واقعی سخنان ظریف در آن جلسه، مطلب دیگری را میرساند. واقعیت آن است که او سوال مذکور را اینگونه پاسخ داده است: «... اگر با وجود تلاشهای ما برای تعامل، این تلاشها بینتیجه بماند، مردم ایران این فرصت را خواهند داشت تا 16ماه دیگر که انتخابات پارلمانی در ایران برگزار میشود، به این عملکرد ما (با آرای خود) پاسخ بدهند...»
همانطور که پیداست در ترجمه واقعی که اتفاقا توسط خبرگزاری «فارس» هم منتشر شده، هیچ صحبتی از شکست در انتخابات مجلس نشده است. این درحالی است که «محمدجواد ظریف»، وزیرخارجه ایران نیز در مورد این ادعاها به «خبرگزاری دانشجو» گفته بود: «این خبرها بر اساس ترجمه غلط است.»
این مقام آگاه در وزارت خارجه ادامه داد: «فرصت فراهم شده برای تشریح دیدگاههای ایران که وزیر خارجه با دقت و بر اساس تجربه حرفهای از ظرفیت چنین نشستی بسیار خوب و هوشمندانه بهره برد با تبلیغات منفی پیرامون آن در داخل کشور و از سوی معدود افراد امکان کمک به پیشبرد اهداف و منافع ملی در سطح بینالمللی را در مواجهه خطرساز سیاست خارجی با مباحث جناحی و گروهی قرار میدهد و چنین امری اگر بیتوجه به چشمانداز تامین منافع ملی و امنیتی صورت گیرد نهتنها برای ما بلکه برای سیاست خارجی هر کشوری تبعات منفی دارد.»