نمایش برچسب :

ادب عرب و فقه و اصول و منطق و کلام و حکمت قدیم و زبانهای ترکی و فرانسه

زندگینامه پروین اعتصامی


زندگینامه پروین اعتصامی  پروین اعتصامی، شاعره نامدار معاصر ایران از گویندگان قدر اول زبان فارسی است که با تواناترین گویندگان مرد ، برابری کرده و به گواهی اساتید و سخن شناسان معاصر گوی سبقت را از آنان ربوده است.       در جامعه ما با همه اهتمام و نظام فکری اسلام به تعلیم و تربیت عموم و لازم شمردن پرورش فکری و تقویت استعدادهای زن و مرد، باز برای جنس زن به علت نظام مرد سالاری امکان تحصیل و پرورش تواناییهای ذوق کم ...

حکمت شماره 457


حکمت شماره 457وَ قالَ عَلَیْهِ السَّلامُ فِى مَدْحِ الْأَنْصارِ: هُمْ وَ اللَّهِ ‏رَبُّوا الْإِسْلامَ کَما یُرَبَّى ‏الْفَلُوُّ مَعَ ‏غِنائِهِمْ‏ بِأَیْدِیهِمُ ‏السِّباطِ وَ أَلْسِنَتِهِمُ ‏السِّلاطِ. ترجمه دشتی و درود خدا بر او فرمود: (در ستایش انصار فرمود:) بخدا سوگند! آنها اسلام را پروراندند، چونان مادری که فرزندش را بپروراند، با توانگری، با دستهای بخشنده، و زبانهای برنده ...

حکمت شماره 461


حکمت شماره 461وَ قالَ عَلَیْهِ السَّلامُ: یَهْلِکُ فِىَّ رَجُلانِ: مُحِبٌّ ‏مُفْرِطٌ، وَ ‏باهِتٌ‏ ‏مُفْتَرٍ. قالَ السَّید الشَریف: وَ هذا مِثْلُ قَوْلِهِ عَلَیْهِ السَّلامُ: هَلَکَ فِىَّ رَجُلانِ: مُحِبٌّ غالٍ، وَ مُبْغِضٌ قالٍ. ترجمه دشتی و درود خدا بر او فرمود: دو کس نسبت به من هلاک می‏گردند، دوستی که زیاده‏روی کند، و دروغ‏پردازی که به راستی سخن نگوید. (این کلام مانند سخن دیگر ...

حکمت شماره 175


حکمت شماره 175وَ قالَ عَلَیْهِ السَّلامُ: ما شَکَکْتُ فِى الْحَقِّ مُذْ أُرِیتُهُ. ترجمه دشتی و درود خدا بر او فرمود: از روزی که حق برای من نمایان شد، هرگز دچار تردید نشدم. ترجمه فیض الاسلام امام علیه‏السلام (درباره ایستادگی خود راه حق) فرموده است: شک و دو دلی در حق (اصول و فروع دین مقدس اسلام) ننمودم از آن هنگام که به آن نموده شدم (آن را دانستم). ترجمه
ویدیو مرتبط
اصول فقه (بخش اول)

معما: استادان دانشگاه و زبانهای خارجی


معما: استادان دانشگاه و زبانهای خارجیشمار استادان یک دانشگاه، 96 نفر است. از بین آنها، 82 نفر به زبان انگلیسی آشنایی دارند، و 71 نفر از آنها به زبان فرانسه آشنا هستند، 63 نفر نیز به زبانهای انگلیسی و فرانسه آشنایی دارند. آیا می توانید بگویید چند نفر از استادان به هیچیکدام از این دو زبان آشنایی ندارند و مسلما زبان یا زبانهای خارجی آنها غیر از اینهاست؟  ..  ..  .. .. .. .. .. .. جوابتعداد استادانی که فقط انگلیسی بلدند بر

آداب و سنن در حمامهای ایران


آداب و سنن در حمامهای ایران      سابقاً در همه جای ایران حمام عمومی وجود داشت و اهالی محل اقلاً هفته ای یک بار به منظور نظافت به حمام می رفتند. با این تفاوت که مردان قبل از طلوع آفتاب تا ساعت هشت صبح حمام می گرفتند و از آن ساعت تا ظهر و حتی چند ساعت بعد از ظهر حمام در اختیار زنان بود. امروز هم حمام عمومی در غالب نقاط ایران وجود دارد، منتها فرقش با حمامهای قدیم این است که در حمامهای قدیم از خزینه استفاده می شد؛ ولی در ...

حکمت شماره 40


حکمت شماره 40وَ قالَ عَلَیْهِ السَّلامُ لِبَعْضِ أَصْحابِهِ فِى عِلَّةٍ اعْتَلَّها: جَعَلَ اللَّهُ ما کانَ مِنْ شَکْواکَ حَطّاً لِسَیِّئاتِکَ، فَإِنَّ الْمَرَضَ لا أَجْرَ فِیهِ، وَ لکِنَّهُ یَحُطُّ السَّیِّئاتِ وَ یَحُتُّها ‏حَتّ‏ ‏الْأَوْراقِ‏، وَ إِنَّمَا الْأَجْرُ فِى الْقَوْلِ بِاللِّسانِ، وَ الْعَمَلِ بِالْأَیْدِى وَ الْأَقْدامِ، وَ إِنَّ اللَّهَ سُبْحانَهُ یُدْخِلُ بِصِدْقِ ...

حکمت شماره 37


حکمت شماره 37وَ قالَ عَلَیْهِ السَّلامُ ‏لِابْنِهِ‏ ‏الْحَسَنِ‏ -عَلَیْهِ السَّلامُ-: یا ‏بُنَىّ‏ احْفَظْ عَنِّى اُرْبَعاً وَ أَرْبَعاً لا یَضُرُّکَ ما عَمِلْتَ مَعَهُنَّ: إِنَّ أَغْنىَ الْغِنَى الْعَقْلُ، وَ أَکْبَرَ الْفَقْرِ الْحُمْقُ، وَ أَوْحَشَ الْوَحْشَةِ ‏الْعُجْبُ‏، وَ أَکْرَمَ الْحَسَبِ حُسْنُ الْخُلْقِ. یا ‏بُنَىّ‏ إِیَّاکَ وَ مُصادَقَةَ الْأَحْمَقِ فَإِنَّهُ ‏یُرِیدُ ...

حکمت شماره 33


حکمت شماره 33وَ قالَ عَلَیْهِ السَّلامُ: أَشْرَفُ الْغِنى تَرْکُ ‏الْمُنى. ترجمه دشتی و درود خدا بر او فرمود: بهترین بی‏نیازی ترک آرزوهاست. ترجمه فیض الاسلام امام علیه‏السلام (در دل نبستن به آرزوها) فرموده است: برترین توانگری و بی‏نیازی به دل راه ندادن آرزوها است (زیرا آرزو انسان را نیازمند می‏سازد). ترجمه سید جعفر شهیدی (و فرمود:) شریفترین بی‏نیازی، وانه

حکمت شماره 30


حکمت شماره 30وَ سُئِلَ عَلَیْهِ السَّلامُ: عَنِ الْإِیمانِ، فَقالَ: الْإِیمانُ عَلى أَرْبَعِ دَعائِمَ: ‏عَلَى‏ الصَّبْرِ وَ الْیَقِینِ وَ الْعَدْلِ وَ الْجِهادِ. ‏فَالصَّبْرُ مِنْها عَلى أَرْبَعِ شُعَبٍ: عَلَى الشَّوْقِ وَ ‏الشَّفَقِ‏ وَ الزُّهْدِ وَ التَّرَقُّبِ، فَمَنِ اشْتاقَ إِلَى الْجَنَّةِ سَلا عَنِ الشَّهَواتِ، وَ مَنْ أَشْفَقَ مِنَ النّارِ اجْتَنَبَ الْمُحَرَّماتِ، وَ مَنْ زَهِدَ ...

حکمت شماره 26


حکمت شماره 26وَ قالَ عَلَیْهِ السَّلامُ: ‏إِمْشِ‏ ‏بِدائِکَ‏ ما مَشى بِکَ. ترجمه دشتی و درود خدا بر او فرمود: با درد خود بساز، چندان که با تو سازگار است. ترجمه فیض الاسلام امام علیه‏السلام (درباره خودداری از بیماریها) فرموده است: درد خود را به سر ببر چندانکه او تو را راه می‏برد (از پا نینداخته یعنی برای اندک بیماری بستری مشو). ترجمه سید جعفر شهیدی (و فر

حکمت شماره 55


حکمت شماره 55وَ قالَ عَلَیْهِ السَّلامُ: ‏أَلْمالُ‏ ‏مادَّةُ ‏الشَّهَواتِ‏. ترجمه دشتی و درود خدا بر او فرمود: ثروت، ریشه شهوتهاست. ترجمه فیض الاسلام امام علیه‏السلام (در زیان دارائی) فرموده است: دارائی مایه و پایه شهوتها و خواهشها است (زیرا دارائی دست را برای رسیدن به آرزوهای نفسانی باز می‏گذارد). ترجمه سید جعفر شهیدی (و فرمود:) مال مایه شهوتهاست.

حکمت شماره 58


حکمت شماره 58وَ قالَ عَلَیْهِ السَّلامُ: ‏أَلْمَرْأَةُ ‏عَقْرَبٌ‏ ‏‏حُلْوَةُ‏ ‏‏اللَّسْبَةِ‏. ترجمه دشتی و درود خدا بر او فرمود: نیش زن شیرین است. ترجمه فیض الاسلام امام علیه‏السلام (در نکوهش زن) فرموده است: زن (چون) کژدم (آزار رساننده) است که شیرین است گزیدن (آمیزش با) او. ترجمه سید جعفر شهیدی (و فرمود:) زن کژدمی است، گزیدنش شیرین.

حکمت شماره 56


حکمت شماره 56وَ قالَ عَلَیْهِ السَّلامُ: مَنْ حَذَّرَکَ کَمَنْ بَشَّرَکَ. ترجمه دشتی و درود خدا بر او فرمود: آنکه تو را هشدار داد، چون کسی است که مژده داد. ترجمه فیض الاسلام امام علیه‏السلام (درباره پنددهنده) فرموده است: کسی که تو را بر حذر دارد (از بدیها بیم دهد) مانند کسی است که تو را (به خیر و نیکی) مژده دهد (زیرا دفع شر سود است). ترجمه سید جعفر شهیدی

حکمت شماره 60


حکمت شماره 60وَ قالَ عَلَیْهِ السَّلامُ: ‏أَلشَّفِیعُ‏ ‏جَناحُ‏ ‏الطَّالِبِ‏. ترجمه دشتی و درود خدا بر او فرمود: شفاعت‏کننده چونان بال و پر درخواست‏کننده است. ترجمه فیض الاسلام امام علیه‏السلام (در سود شفاعت) فرموده است: خواهشگر برای درخواست کننده (از دیگری مانند) بال است (برای پرنده که به سبب آن به حاجت خود دست می‏یابد). ترجمه سید جعفر شهیدی (و فرمود:)

حکمت شماره 67


حکمت شماره 67وَ قالَ عَلَیْهِ السَّلامُ: ‏لا ‏یُرَى‏ ‏الْجاهِلُ‏ ‏إِلّا ‏مُفْرِطاً ‏أَوْ ‏مُفَرِّطاً. ترجمه دشتی و درود خدا بر او فرمود: نادان را یا تندرو یا کندرو می‏بینی. ترجمه فیض الاسلام امام علیه‏السلام (در نکوهش نادان) فرموده است: دیده نمی‏شود نادان مگر آنکه تندرو است (از حد و اندازه خود می‏گذرد) یا کندرو (به حد و اندزه خود نمی‏رسد). ترجمه سید جعفر شهید

حکمت شماره 68


حکمت شماره 68وَ قالَ عَلَیْهِ السَّلامُ: ‏إِذا ‏تَمّ‏ ‏الْعَقْلُ‏ ‏نَقَصَ‏ ‏الْکَلامُ‏. ترجمه دشتی و درود خدا بر او فرمود: چون عقل کامل گردد سخن اندک باشد. ترجمه فیض الاسلام امام علیه‏السلام (در نشانه عقل) فرموده است: چون عقل و خرد به مرتبه کمال رسد گفتار کم گردد (زیرا کمال مستلزم تسلط بر ضبط و نگاهداری قوای بدنیه است، پس در هر چه و هر کجا بیجا سخن نمی‏گوید).

حکمت شماره 65


حکمت شماره 65وَ قالَ عَلَیْهِ السَّلامُ: ‏أَلْعَفافُ‏ ‏زِینَةُ ‏الْفَقْرِ ‏وَ ‏‏الشُّکْرُ‏ ‏‏زِینَةُ‏ ‏‏الْغِنى‏. ترجمه دشتی و درود خدا بر او فرمود: عفت ورزیدن زینت فقر، و شکرگزاری زینت بی‏نیازی است. ترجمه فیض الاسلام امام علیه‏السلام (در پاکدامنی و سپاسگزاری) فرموده است: پاکدامنی زینت و آرایش بی‏چیز و درویش است، و سپاسگزاری (از نعمتهای خداوند) آرایش توانگر.

حکمت شماره 62


حکمت شماره 62وَ قالَ عَلَیْهِ السَّلامُ: ‏فَقْدُ ‏الْأَحِبَّةِ ‏غُرْبَةٌ. ترجمه دشتی و درود خدا بر او فرمود: از دست دادن دوستان غربت است. ترجمه فیض الاسلام امام علیه‏السلام (در زیان بی‏کسی) فرموده است: از دست دادن دوستان غربت است (زیرا مانند دورماندگی از وطن است). ترجمه سید جعفر شهیدی (و فرمود:) از دست شدن دوستان، غربت است.

حکمت شماره 64


حکمت شماره 64وَ قالَ عَلَیْهِ السَّلامُ: ‏لا ‏تَسْتَحْىِ‏ ‏مِنْ‏ ‏إِعْطاءِ ‏الْقَلِیلِ‏، ‏فَإِنّ‏ ‏الْحِرْمانَ‏ ‏أَقَلّ‏ ‏مِنْهُ‏. ترجمه دشتی و درود خدا بر او فرمود: از بخشش اندک شرم مدار که محروم کردن از آن کمتر است. ترجمه فیض الاسلام امام علیه‏السلام (درباره بخشش) فرموده است: از بخشیدن اندک شرم مکن، زیرا نومید کردن کمتر از آن (و به شرمندگی سزاوارتر) است. تر

حکمت شماره 75


حکمت شماره 75( وَ مِنْ کَلامٍ لَهُ عَلَیْهِ السَّلامُ ) لِلسَّائِلِ الشَّامِىِّ لَمَّا سَأَلَهُ: أَکانَ مَسِیرُنا إِلَى الشَّامِ ‏بِقَضاءٍ مِنَ اللَّهِ وَ ‏قَدَرٍ؟ بَعْدَ کَلامٍ طَوِیلٍ هذا مُخْتارُهُ: وَیْحَکَ! لَعَلَّکَ ظَنَنْتَ ‏قَضاءً لازِماً وَ ‏قَدَراً ‏حاتِماً، وَ لَوْ کانَ ذلِکَ کَذلِکَ لَبَطَلَ الثَّوابُ وَ الْعِقابُ، وَ سَقَطَ الْوَعْدُ وَ الْوَعِیدُ، إِنَّ اللَّهَ سُبْحانَهُ ...

حکمت شماره 101


حکمت شماره 101وَ عَنْ ‏نَوْفٍ‏ ‏الْبِکالِىّ‏، قالَ: رَأَیْتُ أَمِیرَالْمُؤْمِنِینَ عَلَیْهِ السَّلامُ ذاتَ لَیْلَةٍ وَ قَدْ خَرَجَ مِنْ فِراشِهِ فَنَظَرَ ‏إِلَى‏ النُّجُومِ فَقالَ: یا ‏نَوْفُ‏ أَراقِدٌ أَنْتَ أَمْ ‏رامِقٌ‏؟ فَقُلْتُ بَلْ رامِقٌ ‏یا ‏أَمِیرَالْمُؤمِنِینَ‏، قالَ: یا ‏نَوْفُ‏: طُوبى لِلزَّاهِدِینَ فِى الدُّنْیَا الرَّاغِبِینَ فِى الاخِرَةِ، أُولئِکَ قَوْمٌ اتَّخَذُوا ...

حکمت شماره 154


حکمت شماره 154وَ قالَ عَلَیْهِ السَّلامُ: الْفَقْرُ الْمَوْتُ الْأَکْبَرُ. ترجمه دشتی و درود خدا بر او فرمود: فقر مرگ بزرگ است. ترجمه فیض الاسلام امام علیه‏السلام (در نکوهش تنگدستی) فرموده است: فقر و تنگدستی مرگ بسیار بزرگست (زیرا سختی مرگ یکبار است و سختی بی‏چیزی هر آن مشاهده می‏شود). ترجمه سید جعفر شهیدی (و فرمود:) تنگدستی بزرگتر مرگ است.

حکمت شماره 114


حکمت شماره 114وَ قالَ عَلَیْهِ السَّلامُ: إِضاعَةُ الْفُرْصَةِ غُصَّةٌ. ترجمه دشتی و درود خدا بر او فرمود: از دست دادن فرصت، اندوهبار است. ترجمه فیض الاسلام امام علیه‏السلام (درباره فرصت از دست دادن) فرموده است: از دست دادن فرصت (اقدام ننمودن به کار در وقت و مناسب باعث) غم و اندوه است. ترجمه سید جعفر شهیدی (و فرمود:) از دست دادن فرصت اندوهی گلو

به سپاهیانش رعایت اصول انسانی در جنگ


به سپاهیانش رعایت اصول انسانی در جنگبه سپاهیانشرعایت اصول انسانی در جنگ با دشمن جنگ را آغاز نکنید تا آنها شروع کنند، زیرا سپاس خداوندی را که حجت با شماست، و آغازگر جنگ نبودن، تا آنکه دشمن بجنگ روی آورد، حجت دیگر بر حقانیت شما خواهد بود، اگر به اذن خدا شکست خوردند و گریختند، آن کس را که پشت کرده مکشید، و آن را که دفاع نمی‏تواند آسیب نرسانید، و مجروحان را نکشید، زنان را با آزار دادن تحریک نکنید هرچند آبروی شما را بریزند، یا ...

حکمت شماره 109


حکمت شماره 109وَ قالَ عَلَیْهِ السَّلامُ: لا مالَ ‏أَعْوَدُ مِنَ الْعَقْلِ، وَ لا وَحْدَةَ أَوْحَشُ مِنَ ‏الْعُجْبِ‏، وَ لا عَقْلَ کَالتَّدْبِیرِ، وَ لا کَرَمَ کَالتَّقْوى، وَ لا قَرِینَ کَحُسْنِ الْخُلْقِ، وَ لا مِیراثَ کَالْأَدَبِ، وَ لا قائِدَ کَالتَّوْفِیقِ، وَ لا تِجارَةَ کَالْعَمَلِ الصّالِحِ، وَ لا رِبْحَ کَالثَّوابِ، وَ لا وَرَعَ کَالوُقُوفِ عِندَ الشُّبْهَةِ، وَ لا زُهْدَ کَالزُّهْدِ ...

حکمت شماره 108


حکمت شماره 108وَ قالَ عَلَیْهِ السَّلامُ: وَ قَدْ تُوُفِّىَ ‏سَهْلُ‏ ‏بْنُ‏ ‏حُنَیْفٍ‏ ‏الْأَنْصارِىّ‏ بِالْکُوفَةِ ‏بَعْدَ ‏مَرْجَعِهِ‏ مِنْ صِفِّینَ مَعَهُ وَ کانَ ‏مِنْ‏ أَحَبِّ النّاسِ إِلَیْهِ: لَوْ أَحَبَّنِى جَبَلٌ ‏لَتَهافَتَ‏. -وَ مَعْنى ذلِکَ أَنَّ الْمِحْنَةَ تَغْلُظُ عَلَیْهِ فَتُسْرِعُ الْمَصائِبُ إِلَیْهِ، وَ لا یُفْعَلُ ذلِکَ إِلّا بِالْأَتْقِیاءِ الْأَبْرارِ وَ الْمُصْطَفَیْنَ ...

حکمت شماره 105


حکمت شماره 105وَ قالَ عَلَیْهِ السَّلامُ: لَقَدْ عُلِّقَ ‏بِنِیاطِ هذَا الْإِنْسانِ ‏بَضْعَةٌ ‏هِىَ‏ أَعْجَبُ ما فِیهِ وَ ‏ذلِکَ‏ الْقَلْبُ، وَ لَهُ مَوادُّ مِنَ الْحِکْمَةِ وَ أَضْدادٌ مِنْ خِلافِها، فَإِنْ ‏سَنَحَ‏ ‏لَهُ‏ الرَّجاءُ أَذَلَّهُ الطَّمَعُ، وَ إِنْ هاجَ بِهِ الطَّمَعُ أَهْلَکَهُ الْحِرْصُ، وَ إِنْ مَلَکَهُ الْیَأْسُ قَتَلَهُ الْأَسَفُ، وَ إِنْ عَرَضَ لَهُ الْغَضَبُ اشْتَدَّ ...

حکمت شماره 143


حکمت شماره 143وَ قالَ عَلَیْهِ السَّلامُ: لِکُلِّ امْرِى‏ءٍ عاقِبَةٌ حُلْوَةٌ أَوْ مُرَّةٌ. ترجمه دشتی و درود خدا بر او فرمود: هر کس را پایانی است تلخ یا شیرین ترجمه فیض الاسلام امام علیه‏السلام (درباره پایان هر کس) فرموده است: پایان هر کس شیرین (سعادت و خوشبختی) است یا تلخ (شقاوت و بدبختی). ترجمه سید جعفر شهیدی (و فرمود:) هر کس را سرانجامی است

حکمت شماره 142


حکمت شماره 142وَ قالَ عَلَیْهِ السَّلامُ: لِرَجُلٍ سَأَلَهُ أَنْ یَعِظَهُ: لا تَکُنْ مِمَّنْ یَرْجُو الْاخِرَةَ بِغَیْرِ عَمَلٍ، وَ ‏یُرَجِّى‏ ‏التَّوْبَةَ بِطُولِ الْأَمَلِ، یَقُولُ فِى الدُّنْیا بِقَوْلِ الزّاهِدِینَ، وَ یَعْمَلُ فِیها بِعَمَلِ الرَّاغِبِینَ، إِنْ أُعْطِىَ مِنْها لَمْ یَشْبَعْ، وَ إِنْ ‏مُنِعَ‏ مِنْها لَمْ یَقْنَعْ، یَعْجِزُ عَنْ شُکْرِ ما أُوتِىَ، وَ یَبْتَغِى الزِّیادَةَ ...

حکمت شماره 424


حکمت شماره 424وَ قالَ عَلَیْهِ السَّلامُ: إِنَّ أَوْلِیاءَ اللَّهِ هُمُ الَّذِینَ نَظَرُوا إِلى باطِنِ الدُنْیا إِذا نَظَرَ النَّاسُ إِلى ظاهِرِها، وَ اشْتَغَلُوا ‏بِاجِلِها إِذَا اشْتَغَلَ النَّاسُ بِعاجِلِها، ‏فَأَماتُوْا ‏مِنْها ‏ما ‏خَشُوا ‏أَن‏ ‏یُمِیتَهُمْ‏، وَ تَرَکُوا مِنْها ما عَلِمُوا أَنَّهُ سَیَتْرُکُهُمْ، وَ رَأَوُا اسْتِکْثارَ غَیْرِهِمْ مِنْهَا اسْتِقْلالًا، وَ دَرَکَهُمْ ...

حکمت شماره 52


حکمت شماره 52وَ قالَ عَلَیْهِ السَّلامُ: الصَّبْرُ صَبْرانِ: صَبْرٌ عَلى ما تَکْرَهُ، وَ صَبْرٌ عَمَّا تُحِبُّ. ترجمه دشتی و درود خدا بر او فرمود: شکیبایی دو گونه است، شکیبایی بر آنچه خوش نمی‏داری، و شکیبایی از آنچه دوست می‏داری. ترجمه فیض الاسلام امام علیه‏السلام (درباره شکیبائی) فرموده است: شکیبائی دو جور است: (یکی) شکیبائی بر آنچه نمی‏پسندی (که این نوع از شکیبائی

حکمت شماره 126


حکمت شماره 126وَ قالَ عَلَیْهِ السَّلامُ وَ قَدْ سَمِعَ رَجُلًا یَذُمُّ الدُّنْیا: أَیُّهَا الذّامُّ لِلدُّنْیَا ‏الْمُغْتَرُّ ‏بِغُرُورِهَا ‏الْمُنْخَدِعُ‏ ‏بِأَباطِیلِها أَتَغْتَرُّ بِالدُّنْیا ثُمَّ تَذُمُّها، أَنْتَ ‏الْمُتَجَرِّمُ‏ ‏عَلَیْها أَمْ هِىَ الْمُتَجَرِّمَةُ عَلَیْکَ؟ مَتَى ‏اسْتَهْوَتْکَ‏ أَمْ مَتى غَرَّتْکَ؟ ‏أَبِمَصارِع‏ ابائِکَ مِنَ ‏الْبِلى، أَمْ بِمَضاجِعِ ...

حکمت شماره 118


حکمت شماره 118وَ قَدْ تَبِعَ جِنازَةً فَسَمِعَ رَجُلًا یَضْحَکُ، فَقالَ عَلَیْهِ السَّلامُ: ‏کَأَنّ‏ ‏الْمَوْتَ‏ ‏فِیها ‏عَلى ‏غَیْرِنا ‏کُتِبَ‏، ‏و ‏کَأَنّ‏ ‏الْحَقّ‏ ‏فِیها ‏عَلى ‏غَیْرِنا ‏وَجَبَ‏، ‏و ‏کَأَنّ‏ ‏الَّذِى‏ ‏نَرى ‏مِنَ‏ ‏الْأَمْواتِ‏ ‏‏سَفْرٌ‏ ‏عَمَّا ‏قَلِیلٍ‏ ‏إِلَیْنا ‏راجِعُونَ‏! ‏‏نُبَوِّؤُهُمْ‏‏ ‏‏أَجْداثَهُمْ‏‏، ‏و ‏نَأْکُلُ‏ ‏‏تُراثَهُمْ‏‏ ...

حکمت شماره 46


حکمت شماره 46وَ قالَ عَلَیْهِ السَّلامُ: إِحْذَرُوا صَوْلَةَ الْکَرِیمِ إِذا جاعَ، وَ الَّلِئیمِ إِذا شَبِعَ. ترجمه دشتی و درود خدا بر او فرمود: از یورش بزرگوار به هنگام گرسنگی، و از تهاجم انسان پست به هنگام سیری، بپرهیز. ترجمه فیض الاسلام امام علیه‏السلام (درباره جوانمرد و ناکس) فرموده است: بپرهیزید از حمله کردن کریم و جوانمرد هنگامی که گرسنه شود (نیازمند گردد، چون

حکمت شماره 430


حکمت شماره 430وَ قالَ عَلَیْهِ السَّلامُ: النَّاسُ أَعْداءُ ما جَهِلُوا. ترجمه دشتی و درود خدا بر او فرمود: مردم دشمن آنند که نمی‏دانند. ترجمه فیض الاسلام امام علیه‏السلام (در نکوهش نادانی) فرموده است: الناس (تا آخر، این فرمایش بی‏کم و زیاده همان فرمایش یکصد و شصت و سوم است که ترجمه و شرحش بیان شد). ترجمه سید جعفر شهیدی (و فرمود:) مردم دشمن آنن

حکمت شماره 49


حکمت شماره 49وَ قالَ عَلَیْهِ السَّلامُ: أَوْلَى النَّاسِ بِالْعَفْوِ أَقْدَرُهُمْ عَلَى الْعُقُوبَةِ. ترجمه دشتی و درود خدا بر او فرمود:سزاوارترین مردم به عفو کردن، تواناترینشان در کیفر دادن است. ترجمه فیض الاسلام امام علیه‏السلام (درباره عفو) فرموده است: سزاوارترین مردم به عفو و بخشودن تواناترین ایشان است به کیفر رساندن (زیرا عفو فرع بر قدرت است، پس ناتوانان را ع

حکمت شماره 140


حکمت شماره 140وَ قالَ عَلَیْهِ السَّلامُ: الْمَرْءُ مَخْبُوءٌ تَحْتَ لِسانِهِ. ترجمه دشتی و درود خدا بر او فرمود: انسان زیر زبان خود پنهان است ترجمه فیض الاسلام امام علیه‏السلام (درباره گفتار) فرموده است: مرد در زیر زبان خود پنهان است (تا سخن نگوید شناخته نشود). ترجمه سید جعفر شهیدی (و فرمود:) آدمی نهفته در زیر زبان خویش است.

حکمت شماره 39


حکمت شماره 39وَ قالَ عَلَیْهِ السَّلامُ: لِسانُ الْعاقِلِ وَراءَ قَلْبِهِ، وَ قَلْبُ الْأَحْمَقِ وَراءَ لِسانِهِ. قالَ السَّید الشَریف: وَ هذا مِنَ الْمَعانِى الْعَجِیبَةِ الشَّرِیفَةِ، وَ الْمُرادُ بِهِ أَنَّ الْعاقِلَ لا یُطْلِقُ لِسانَهُ إِلّا بَعْدَ مُشاوَرَةِ الرَّوِیَّةِ وَ مُؤامَرَةِ الْفِکْرَةِ، وَ الْأَحْمَقُ تَسْبِقُ ‏حَذَفاتُ‏ ‏لِسانِهِ‏ وَ فَلَتاتُ کَلامِهِ ‏مُراجَعَةَ ...

حکمت شماره 48


حکمت شماره 48وَ قالَ عَلَیْهِ السَّلامُ: عَیْبُکَ مَسْتُورٌ ما أَسْعَدَکَ ‏جَدُّکَ‏. ترجمه دشتی و درود خدا بر او فرمود: عیب تو تا آنجا که روزگار با تو هماهنگ باشد، پنهان است. ترجمه فیض الاسلام امام علیه‏السلام (درباره کسی که دنیا به او رو آورد) فرموده است: عیب تو (از دیده‏ها) پنهان است مادامی که نصیب و بهره‏ات تو را نیکبخت دارد (دنیا با تو همراه باشد. و از این رو زش