متفرقه


2 دقیقه پیش

با زخم های زندگی چه کنیم؟

در این سلسله مطالب مباحثی درباره زندگی معنای زندگی روابط و احساسات و ... توسط دکتر شیری ارائه خواهد شد. صبح بخیر: ممکن است شما هم مانند بسیاری از افراد جامعه برای حل مشکلات ...
2 دقیقه پیش

نظر آیت‌الله محقق داماد درمورد سید حسن

آیت الله سید مصطفی محقق داماد، برادر حضرت آیت الله سید علی محقق داماد در پاسخ به سئوالی در خصوص اجتهاد آیت الله سید حسن خمینی، گفت: نظر بنده در مورد ایشان همان نظر اخوی ...

تفسیرصحیفه سجادیه - دعای چهل و یكم



ترجمه فارسی صحیفه سجادیه
و كان من‌ دعائه علیه السلام فى طلب الستر ‌و‌ الوقایه دعاى چهل ‌و‌ یكم در‌ طلب پوشانیدن عیوب ‌و‌ نگاه داشتن از‌ وقوع در‌ ‌آن معایب.
«اللهم صل على محمد ‌و‌ آله. ‌و‌ افرشنى مهاد كرامتك». «افرشنى» بهمزه الوصل- كما هو الاصل- من: فرش الشى ء یفرشه: بسطه. ‌و‌ بالقطع ایضا مروى فى هذا المقام. ‌و‌ الاصل: افرش لى، فحذف الجار ‌و‌ اوصل الفعل. ‌و‌ المهاد: الفراش. ‌و‌ منه: (جعل لكم الارض مهدا) اى: فراشا. ‌و‌ الكلام مبنى على الاستعاره. یعنى: بار خدایا، رحمت كن بر‌ محمد ‌و‌ آل‌ او. ‌و‌ بگستران از‌ جهت من‌ بساط كرامت خود- كه‌ ‌آن بهشت عنبر سرشت است. «و اوردنى مشارع رحمتك». اى: اجعلنى واردا. ‌و‌ الوارد: الذى یرد ‌و‌ یحضر الماء. ‌و‌ المشارع: جمع المشرعه، ‌و‌ هى الشریعه. ‌و‌ هو منصوب بنزع الخافض. اى: فى مشارع. ‌و‌ كذا «بحبوحه» كما سیاتى. یعنى: ‌و‌ وارد ‌و‌ حاضر گردان مرا در‌ آبشخور رحمت خود. «و احللنى بحبوحه جنتك».
«احللنى» بهمزه القطع من‌ الاحلال بمعنى انزلنى. ‌و‌ بحبوحه الشى ء- بضم الباء الموحده ‌و‌ فتحها ‌و‌ الحاءین المهملتین-: وسطه. یعنى: فرودآر مرا در‌ میان بهشت خود. چه، بهترین جاهاى شى ء وسط ‌آن است. «و لا‌ تسمنى بالرد عنك». بكسر السین، من: وسم یسم. اى: لا‌ تعلمنى، من‌ العلامه. او‌ بضمها، من: سام یسوم، اى: لا‌ تولنى، او‌ لا‌ تردنى بالرد. یعنى: ‌و‌ علامت مكن- یا: مران مرا- به‌ مردودیت از‌ درگاه خود. «و لا‌ تحرمنى بالخیبه منك». خاب الرجل یخیب خیبه، اذا لم ینل ما‌ طلب. ‌و‌ «تحرمنى» من‌ الحرمان. یعنى: ‌و‌ محروم مگردان مرا به‌ نومیدى از‌ درگاه خود.
«و لا‌ تقاصنى بما اجترحت». ‌و‌ تقاص القوم، اذا قاص كل‌ واحد منهم صاحبه فى حساب او‌ غیره. قاله فى الصحاح. ‌و‌ الاجتراح ‌و‌ الاقتراف ‌و‌ الاكتساب نظائر. یعنى: ‌و‌ مقاصه منما- یعنى حساب از‌ من‌ مخواه- به‌ آنچه كرده ام از‌
گناهان. «و لا‌ تناقشنى بما اكتسبت». المناقشه: الاستقصاء فى الحساب. یعنى: تنگ مگیر مرا به‌ آنچه كردم از‌ بدیها. «و لا‌ تبرز مكتومى». ‌و‌ ابراز ‌و‌ اظهار مكن پوشیده ‌ى‌ مرا- كه‌ ‌آن عیوب بوده باشد. «و لا‌ تكشف مستورى». ‌و‌ آشكار مكن پوشیده ‌ى‌ مرا. «و لا‌ تحمل على میزان الانصاف عملى». ‌و‌ مگذار بر‌ ترازوى عدل ‌و‌ انصاف كردار مرا. «و لا‌ تعلن على عیون الملا خبرى». الاعلان: ضد الاخفاء. ‌و‌ الملا: الجماعه او‌ الاشراف. ‌و‌ الظاهر ان‌ المراد الاول. یعنى: ‌و‌ ظاهر مكن بر‌ چشمهاى مردمان- یا: بزرگان- خبر مرا.
«و اخف عنهم ما‌ یكون نشره على عارا». ‌و‌ پوشیده دار از‌ ایشان آنچه آشكار كردن ‌و‌ پراكنده ساختن ‌آن بر‌ من‌ ننگ ‌و‌ عار بوده باشد. «و اطو عنهم ما‌ یلحقنى عندك شنارا».
اطو، اى: غط. ‌و‌ الشنار- بالفتح- بمعنى العیب ‌و‌ العار. (یعنى:) ‌و‌ در‌ نورد ‌و‌ بپوشان از‌ ایشان آنچه لاحق شود مرا نزدیك تو‌ عیب ‌و‌ عارى.
«شرف درجتى برضوانك». تشریف ده‌ ‌و‌ بزرگ گردان پایه ‌ى‌ مرا به‌ خشنودى خود. «و اكمل كرامتى بغفرانك». ‌و‌ اتمام كن كرامت مرا به‌ آمرزش خود. «و انظمنى فى اصحاب الیمین». ‌و‌ درآور مرا در‌ سلك اصحاب دست راست. یعنى آنهایى كه‌ نامه ‌ى‌ اعمال ایشان به‌ دست راست ایشان دهند تا‌ به‌ بهشت روند. ‌و‌ بعضى گفته اند: یمین ماخوذ است از‌ یمن ‌و‌ بركت. یعنى آنهایى كه‌ میمون ‌و‌ مبارك قدمند به‌ سبب طاعتى كه‌ كرده اند. «و وجهنى فى مسالك الامنین». ‌و‌ روى مرا بگردان در‌ طریق آنها كه‌ ایمنند از‌ خوف عذاب. «و اجعلنى فى فوج الفائزین». ‌و‌ بگردان مرا در‌ میان گروه رستگاران. «و اعمر بى مجالس الصالحین». «اعمر بى» اى: اجعل مجالس الصالحین معموره بنفسى. یعنى: معمور گردان مجالس صالحان را‌ به‌ من. «آمین». اسم فعل بمعنى استجب.
یعنى: بار خدایا، مستجاب گردان دعاى مرا. «رب العالمین». منادى حذف عنه حرف النداء. اى: یا‌ رب العالمین. یعنى: اى پروردگار عالمیان.

ترجمه فارسی صحیفه سجادیه


ویدیو مرتبط :
ستایش خدای عز و جل - ترجمه دعای یكم از صحیفه سجادیه

خواندن این مطلب را به شما پیشنهاد میکنیم :

ترجمه صحیفه سجادیه - دعای چهل و یكم



ترجمه فارسی صحیفه سجادیه
نیایش چهل و یكم
از دعاهاى امام علیه السلام است در‌ درخواست پرده پوشى ‌و‌ حفظ ‌و‌ نگهدارى
̶    بار خدایا بر‌ محمد ‌و‌ آل‌ او‌ درود فرست، ‌و‌ بسترهاى گرامى داشتن خود را‌ براى من‌ بگستران، ‌و‌ مرا در‌ آبشخورهاى رحمت ‌و‌ مهربانیت درآور، ‌و‌ در‌ میان بهشتت فرود آور ‌و‌ به‌ برگرداندن از‌ (درگاه) خود مرنجانم، ‌و‌ به‌ نومیدى از‌ (رحمت) خویش نومیدم مگردان،
̶    و مرا به‌ آنچه بجا آورده ام در‌ گرو مگیر، ‌و‌ بر‌ رفتار (ناپسندیده)ام مناقشه مكن، ‌و‌ رازم را‌ آشكار ‌و‌ پنهانیم را‌ (كه جز تو‌ به‌ ‌آن آگاه نیست) هویدا مفرما، ‌و‌ كردارم را‌ در‌ میزان عدل مگذار، ‌و‌ حال ‌و‌ چگونگى مرا در‌ پیش چشم اشراف ‌و‌ بزرگان مردم فاش مگردان
̶    از ایشان پنهان دار در‌ آنچه كه‌ انتشار ‌آن بر‌ من‌ ننگ است، ‌و‌ آنچه كه‌ نزد تو‌ مرا رسوا مى نماید از‌ آنان بپوشان،
̶    و به‌ خوشنودى خود درجه ‌و‌ پایه ‌ى‌ مرا بلند كن، ‌و‌ به‌ آمرزش خود گرامى داشتنم را‌ كامل نما، ‌و‌ مرا در‌ رشته ‌ى‌ یاران دست راست درآور، ‌و‌ در‌ راههاى ایمن شدگان ببر، ‌و‌ در‌ گروه رستگاران قرار ده، ‌و‌ مجلسهاى صالحان را‌ به‌ وسیله ‌ى‌ من‌ آباد گردان، دعایم را‌ روا فرما اى پروردگار جهانیان
متن عربی صحیفه سجادیه
(41)
(وَ كَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ فِی طَلَبِ السِّتْرِ وَ الْوِقَایَةِ)

اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ، وَ أَفْرِشْنِی مِهَادَ كَرَامَتِكَ، وَ أَوْرِدْنِی مَشَارِعَ رَحْمَتِكَ، وَ أَحْلِلْنِی بُحْبُوحَةَ جَنَّتِكَ، وَ لَا تَسُمْنِی بِالرَّدِّ عَنْكَ، وَ لَا تَحْرِمْنِی بِالْخَیْبَةِ مِنْكَ. وَ لَا تُقَاصَّنِی بِمَا اجْتَرَحْتُ وَ لَا تُنَاقِشْنِی بِمَا اكْتَسَبْتُ، وَ لَا تُبْرِزْ مَكْتُومِی، وَ لَا تَكْشِفْ مَسْتُورِی، وَ لَا تَحْمِلْ عَلَى مِیزَانِ الْإِنْصَافِ عَمَلِی، وَ لَا تُعْلِنْ عَلَى عُیُونِ الْمَلَإِ خَبَرِی أَخْفِ عَنْهُمْ مَا یَكونُ نَشْرُهُ عَلَیَّ عَاراً، وَ اطْوِ عَنْهُمْ مَا یُلْحِقُنِی عِنْدَكَ شَنَاراً شَرِّفْ دَرَجَتِی بِرِضْوَانِكَ، وَ أَكْمِلْ كَرَامَتِی بِغُفْرَانِكَ، وَ انْظِمْنِی فِی أَصْحَابِ الْیَمِینِ، وَ وَجِّهْنِی فِی مَسَالِكِ الْآمِنِینَ، وَ اجْعَلْنِی فِی فَوْجِ الْفَائِزِینَ، وَ اعْمُرْ بِی مَجَالِسَ الصَّالِحِینَ، آمِینَ رَبَّ الْعَالَمِینَ.