اخبار


2 دقیقه پیش

عکس: استهلال ماه مبارک رمضان

همزمان با آغاز ماه مبارک رمضان جمعی از کارشناسان حوزه نجوم همراه با نماینده دفتر استهلال مقام معظم رهبری عصر دوشنبه هفدهم خرداد برای رصد هلال شب اول ماه مبارک رمضان بوسیله ...
2 دقیقه پیش

تا 20 سال آینده 16 میلیون بیکار داریم

وزیر کشور گفت: در نظام اداری فعلی که می‌تواند در ۱۰ روز کاری را انجام دهد، در ۱۰۰ روز انجام می‌شود و روند طولانی دارد که باید این روند اصلاح شود. خبرگزاری تسنیم: عبدالرضا ...

«صادق هدایت» یک بیمار روانی است که...


حسن رحیم‌پور ازغدی می‌گوید:صادق هدایت پدر داستان کوتاه فارسی است و باید به هنر و تکنیک او احترام گذاشت، اما او یک بیمار روانی است و بلد نیست از چه بنویسد.

خبرگزاری ایسنا: حسن رحیم‌پور ازغدی می‌گوید:صادق هدایت پدر داستان کوتاه فارسی است و باید به هنر و تکنیک او احترام گذاشت، اما او یک بیمار روانی است و بلد نیست از چه بنویسد.

مراسم پایانی ششمین دوره جشنواره سراسری داستان کوتاه دفاع مقدس (جایزه ادبی یوسف) روز چهارشنبه، 30 بهمن‌ماه، با حضور سیدعباس صالحی - معاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی - و با تجلیل از خانواده‌های شهید احمدی روشن و مرحوم امیرحسین فردی در مرکز فرهنگی اسوه برگزار شد.

حسن رحیم‌پور ازغدی در این مراسم در سخنانی گفت: صادق هدایت پدر داستان کوتاه فارسی است و از جنبه فنی بخصوص با توجه به این‌که او آغازکننده بوده به او احترام می‌گذاریم، اما ببینید او چه می‌نویسد و از چه می‌نویسد. وقتی آثار صادق هدایت را می‌خوانی به لحاظ فن روایت خوشت می‌آید، اما به لحاظ شخصیت نویسنده می‌خواهید بالا بیاورید. او یک بیمار روانی است. من دلم برایش می‌سوزد. خیلی دلم می‌خواست او را از نزدیک می‌دیدم و با او حرف می‌زدم.

او در ادامه افزود: صادق هدایت خوب داستان کوتاه می‌نویسد، اما توجه کنید که او چگونه به عالم نگاه می‌کند. هدایت بلد است چطور بنویسد، اما بلد نیست از چه بنویسد. او به عنوان یک نویسنده جمله‌های قشنگی دارد، اما به عنوان یک انسان شخصیت بیماری دارد.

رحیم‌پور ازغدی سپس با خواندن بخش‌هایی از آثار هدایت خطاب به او گفت: تو خودت نمی‌دانی چرا زنده‌ای. می‌خواهی به بقیه چه پیامی بدهی، به‌جز پیام نفرت و بیزاری از زندگی و خودکشی؟ می‌توان در برابر تکنیک، هنر، ادبیات و قدرت خلاقیت صادق هدایت سر تعظیم فرودآورد. او زیبا بحث می‌کند و تکنیک زیبایی دارد، اما چه چیزی دارد که به ما بگوید؟ در مقابل، بچه مسلمان‌هایی هم هستند که آدم‌های خوب و درستی محسوب می‌شوند، ولی نوشته‌های‌شان مثل انشای دبستانی‌هاست و می‌گویند دیگران لقمه حرام خورده‌اند و کلام من در آن‌ها اثر ندارد، به همین دلیل هنر اسلامی را نمی‌بینند.

در بخش دیگری از این مراسم محمدرضا سرشار در سخنان کوتاهی اظهار کرد: آقای رحیم‌پور ازغدی مطالب خوبی بیان کردند، اما مسائلی درباره صادق هدایت مطرح کردند که من باید درباره آن‌ها توضیح بدهم. اول این‌که صادق هدایت پدر داستان کوتاه فارسی نبود و این یک غلط مصطلح است. نکته دیگر این‌که هدایت خیلی هم نویسنده خوبی نبود. او نویسنده بدی نیست، اما حتا در زمانه خودش هم بهترین نبوده است.

سرشار همچنین خطاب به برگزارکنندگان جایزه یوسف گفت: ادبیات مقاومت باید پایش را از مرزهای ایران فراتر بگذارد. الآن در لبنان ادبیات مقاومت شکل گرفته و نویسندگان آن‌ها در ایران شکل گرفته‌اند. در بحرین مقاومت شکل گرفته و به‌زودی ادبیات آن هم به‌وجود می‌آید، اما کسی به این‌ها جایزه نمی‌دهد و برای‌شان کف نمی‌زند. اگر ایران پیشگام نشود و مرزهای جغرافیایی را به مرزهای عقیدتی گسترش ندهد این‌ها مظلوم خواهند ماند. ما باید مرزهای این جایزه را گسترش دهیم و عقیدتی کنیم و نویسندگان آن‌ها را مورد تقدیر قرار دهیم.


ویدیو مرتبط :
بیمار روانی -استرالیا

خواندن این مطلب را به شما پیشنهاد میکنیم :

ترجمه آثار صادق هدایت به ۲۵ زبان رسید



 

 ترجمه آثار صادق هدایت به ۲۵ زبان رسید

 

  یك مترجم كره ای تعدادی از داستان های كوتاه صادق هدایت را به زبان كره ای ترجمه و در دو جلد منتشر كرده است. این مجموعه شامل سه قطره خون، گرداب، داش آكل، آینه شكسته، شب های ورامین، سگ ولگرد، سایه مغول و زنده به گور است.

 

گیوساپ شینGyoseob Shin كه استاد دانشگاه های هانكوك و یونسی در كره جنوبی است؛ به زبان و ادبیات فارسی تسلط كامل دارد. او تعدادی از آثار صادق هدایت را به زبان كره ای ترجمه و دردو جلد كتاب چاپ و منتشر ساخته است.

این مجموعه شامل داستان های سه قطره خون، گرداب، داش آكل، آینه شكسته، شب های ورامین، سگ ولگرد، سایه مغول و زنده به گور می باشد.

روی جلد این كتاب مینیاتورهای ایرانی دیده می شود و پشت جلد هم تصویر نقاشی شده ی صادق هدایت آمده است. نكته جالب دراین كتاب آن است كه در هرصفحه؛ متن كامل فارسی و ترجمه كره ای مقابل هم آمده اند.

كتاب بعدی كه روی جلد آن مینیاتورهای ایران و پشت جلد تصویر صادق هدایت است نیز در كره چاپ و منتشر شده و دربرگیرنده ی داستان های طلب آمرزش، لاله، صورتك ها، چنگال، مردی كه نفسش را كشت، محلل و گجسته دژ است. در هرصفحه كتاب متن فارسی و كره ای مقابل هم آمده اند.

گیوساپ شین؛ مجموعه ای سه جلدی درباره فرهنگ ایران است. او همچنین چند كتاب از ادبیات كلاسیك ایران را ترجمه و منتشر كرده و مقالات متعددی درباره ی تاریخ و فرهنگ ایران در مجلات معتبر كره جنوبی از او به چاپ رسیده است.... / خبرگزارى ایلنا