اخبار
2 دقیقه پیش | عکس: استهلال ماه مبارک رمضانهمزمان با آغاز ماه مبارک رمضان جمعی از کارشناسان حوزه نجوم همراه با نماینده دفتر استهلال مقام معظم رهبری عصر دوشنبه هفدهم خرداد برای رصد هلال شب اول ماه مبارک رمضان بوسیله ... |
2 دقیقه پیش | تا 20 سال آینده 16 میلیون بیکار داریموزیر کشور گفت: در نظام اداری فعلی که میتواند در ۱۰ روز کاری را انجام دهد، در ۱۰۰ روز انجام میشود و روند طولانی دارد که باید این روند اصلاح شود. خبرگزاری تسنیم: عبدالرضا ... |
حرف های عجیب غریب درباره زبان فارسی
چند وقتی است که در فضای مجازی، در پیامهای کوتاه و پیغامهای وایبری، متنهایی جابهجا میشود که مدعی هستند تحت تأثیر عربها، واژههای تحقیرآمیزی به زبان فارسی وارد شدهاند!
برخی از نوشتههایی که در فضای مجازی منتشر میشوند، به واژههایی مانند «پارس سگ» اشاره میکنند و میگویند ما در گذشته صدای سگ را «واغ واغ» میگفتیم، اما الان میگوییم پارس، یعنی نام سرزمینمان! یا اینکه ما در گذشته به جای غذا میگفتیم «خوراک» اما اعراب ما را بر آن داشتند که بگوییم «غذا» در حالیکه در عربی «غذا» به معنای «ادرار شتر» است!
اینکه این متنها نوشته چه کسانی هستند و افراد چرا آنها را دست به دست میکنند، بحثی مفصل میطلبد، اما حسن انوشه - واژهشناس و استاد زبان فارسی، مترجم انگلیسی و عربی - میگوید: «پارس» در صدای سگ یک آواست و به سرزمین پارس هیچ ربطی ندارد. اشاره کردن به این شباهت درست نیست. این حرف را کسانی میزنند و تکرار میکنند که ضد زبان فارسی هستند و میخواهند بگویند زبان فارسی مانند پارس سگ است!
او درباره اینکه ممکن است «پارس کردن» از «پاس کردن» و پاسبانی سگ آمده باشد، میگوید: این احتمال وجود دارد. در قدیم شبها را به سه پاس تقسیم میکردند، وقتی هم میگوییم پاسی از شب گذشت به همین معناست، سپاسگزاری هم به این معناست که من میتوانم در پاس دادن شب به شما خدمت کنم، ممکن است «پارس کردن سگ» هم از همینجا ریشه گرفته باشد. البته من در این مورد صاحب فتوا نیستم، این موضوع محتمل است، اما هیچگونه ارتباطی میان «پارس سگ» و واژه «پارس» یا «فارس» وجود ندارد. «غذا» هم در عربی اصلا به معنای ادرار شتر نیست. این حرفها از جای دیگری آب میخورد.
انوشه همچنین توضیح میدهد: در زمان امویان، عربها ایرانیان را تحقیر میکردند و آنها را عجم یعنی کسانی که زبان عربی نمیدانند و «زباننفهم» هستند، مینامیدند، اما ایرانیان با اشاره به آیه قرآن به آنها یادآوری کردند که انسانها برابراند و برتری آنها به پرهیزگاری آنهاست. اینطور جنبش شعوبیه شکل گرفت. بعد از جنگ هشتساله ایران و عراق هم نوعی برتریجویی در بین برخی ایرانیان رواج پیدا کرد، تا آنجا که عراقیها به ایرانیها میگفتند «عنصری» یعنی نژادپرست. بعد از آن در ایران نوعی جنبش شعوبیه جدید ایجاد شده که نوعی نگاه افراطی به زبان دارد.
او در توضیح اینکه چرا این نگاه را افراطی میداند، تاکید میکند: اینکه بخواهیم زبان از واژههای بیگانه پالایش شود، افراطی است. زبانی که تحت تاثیر زبان دیگر قرار نگیرد، میمیرد. همانقدر که ما از عربی واژه گرفتیم، آنها هم از ما واژه وام گرفتهاند، شخصی به نام «محمد آلتونجی» 20هزار واژه فارسی را استخراج کرده که در عربی کاربرد دارد، حتی در قرآن هم واژههای فارسی آمده است، «کنز» به معنای «گنج» و «جُنح» به معنای «گناه» فارسی است.
این استاد زبان فارسی در پاسخ به اینکه آیا این واکنش جامعه نوعی حساسیت در برابر زبان فارسی نیست، میگوید: بله، این نوعی حساسیت است و این خوب است که جامعه آماده محافظت از زبان فارسی شده، اما نباید افراط کرد، چه در استفاده افراطی از زبان عربی و چه حذف کامل آن. اما این نوع نگاه در مردم نسبت به زبان عربی به دلیل این هم هست که نگاه دولتی حساسیتی به این موضوع ندارد.
او درباره اینکه چرا فرهنگستان زبان و ادب فارسی واژههای عربی را بیگانه نمیداند، اظهار میکند: فرهنگستان تنها واژههای اروپایی را بیگانه میداند و واژههای عربی را بیگانه نمیداند چون فکر میکند عربی در کشور ما تاریخ هزارساله دارد و سالها عربی زبان نگاشتن کتابهای ما بوده است. از سوی دیگر نوعی نگاه مقدس هم به زبان عربی هست و برخی فکر میکنند چون عربی زبان قرآن است، مقدس است، اما این غلط است و ما باید نوعی نگاه میانهرو را در پیش داشته باشیم.
ویدیو مرتبط :
عجیب غریب حیوانات حرف می زنند!!!!!!!!!!!
خواندن این مطلب را به شما پیشنهاد میکنیم :
آقای قطبی فارسی حرف بزن لطفا، به زبان مادری!
در شرایطی که همه آماده شادی و تقسیم یک شادی بزرگ در روز پیروزی بودند ، کنفرانس خبری بعد از بازی با عراق عرصه را بر خبرنگاران حاضر در نشست مطبوعاتی تنگ کرد چون قطبی به عکس همیشه این بار وقتی در سالن نشست و با سئوال همیشه تکراری خسته نباشید ، می خواستم نظرتان را دربار ه بازی بدانم روبرو شد چون همیشه نگفت:« سلام جان...» به جایش از « MY DEAR...» در آغاز سخن استفاده کرد و تا پایان هم انگلیسی سخن گفت تا خبرنگاران پر تعداد ایرانی حاضر در نشست را به مرز انفجار پیش برد.
اگرچه این عرفی ست معمول که در کنفرانس های بین المللی مربیان با زبان بین المللی سخن بگویند اما در بسیاری از موارد رسمی مربیان ملی برای پاسداشت زبان مادری شان به زبان بومی سخن می گویند و سئوال های خبرنگاران خارجی را با زبان بین المللی پاسخ می دهند اما قطبی این بار تمام مدت انگلیسی سخن گفت و حتی در مقابل خبرنگارانی که از او می خواستند تا با زبان مادری سخن بگوید واکنشی نشان نمی داد. این بازی تا پایان کنفرانس ادامه داشت و حسابی باعث خشم خبرنگاران شد. خیلی زود این دلخوری به گوش مسئولان فدراسیون رسید. غر غر ها شروع شده بود و به طعنه خیلی ها سر مربی تیم ملی را وطنی نمی نامیدند و غیر ایرانی اش می خواندند که دوست ندارد فارسی حرف بزند. اگرچه قطبی معتقد بود در این کنفرانس خبرنگاران بین المللی بسیاری حضور دارند و همه باید به این مهمانان احترام بگذاریم .
در مقابل هم خبرنگاران اعتقاد داشتند هر بار قطبی انگلیسی صحبت کرده بین آنچه انگلیسی می گوید و آنچه منظورش در فارسی ست اختلاف وجود دارد و جنجالی به پا می کند و برای نمونه هم بازی با سنگاپور سال قبل را مثال می زدند که کار به جاهای باریک بر سر تعبیر غلط از حرف های قطبی کشیده شده بود.
حال باید دید با توصیه علی کفاشیان آیا قطبی در بازی با کره شمالی تغییری در رویه خود ایجاد می کند یا همچنان با زبان بین المللی به حضور در کنفرانس ادامه می دهد؟