اخبار
2 دقیقه پیش | عکس: استهلال ماه مبارک رمضانهمزمان با آغاز ماه مبارک رمضان جمعی از کارشناسان حوزه نجوم همراه با نماینده دفتر استهلال مقام معظم رهبری عصر دوشنبه هفدهم خرداد برای رصد هلال شب اول ماه مبارک رمضان بوسیله ... |
2 دقیقه پیش | تا 20 سال آینده 16 میلیون بیکار داریموزیر کشور گفت: در نظام اداری فعلی که میتواند در ۱۰ روز کاری را انجام دهد، در ۱۰۰ روز انجام میشود و روند طولانی دارد که باید این روند اصلاح شود. خبرگزاری تسنیم: عبدالرضا ... |
این کتاب جعلی است!
محمود دولتآبادی نسخه موجود از رمان «زوال کلنل» در بازار را جعلی خواند.
خبرگزاری ایسنا: این نویسنده پیشکسوت درباره کتابی که به عنوان رمان او و به صورت غیرقانونی فروخته میشود در گفتوگویی، اظهار کرد: وقتی از حراست وزارت ارشاد رفتند و کتابهای چاپشده با عنوان «زوال کلنل» را توقیف کردند از حدود 4700 نسخه بیشتر در دسترس نبود و بقیه را پخش کرده بودند. این طرف آن طرف شنیده میشود این کتابِ جعلی که فروخته میشود اصل است. همان روزهایی که این اتفاق افتاده بود گفتم این کتاب جعلی است و «کلنل» عملا دارد قربانی یک بازی کثیف میشود.
او در ادامه تأکید کرد: به این ترتیب کتابِ جعلی هیچ دخلی به «کلنل» - که باید در کشور ما ایران منتشر شود - ندارد. نثر من امضای من است. خوانندگان من هم توجه دارند که نثر آثار من از چه رنگی است و مطمئنا تشخیص میدهند که این نثر، ترجمه جعلی و تحریفشدهای است که آن را پس زدهاند، پس میزنند و من از آنها میخواهم آن را پس بزنند.
دولتآبادی گفت: این کتاب که به شکل قاچاقی منتشر شده هیچ ربط و دخلی به اصل کتاب ندارد. امیدوارم اصل کتاب منتشر شود و این حواشی نکبتبار کنار زده شود.
این نویسنده درباره اینکه در نسخه جعلی و غیرقانونی منتشرشده، نشر گردون به عنوان ناشر کتاب معرفی شده و آیا این ناشر کتاب را چاپ کرده است، گفت: من نمیدانم و هیچ اطلاعی ندارم. ولی هر کسی که این کار را کرده تحت پیگرد قرار میگیرد. من وکیل گرفتهام و امیدوارم کار را تا شناختن ریشههای این دسیسه پیش ببرد.
او همچنین در پاسخ به اینکه آیا کتابِ فارسیِ موجود، ترجمه از متن آلمانی «کلنل» است، گفت: هیچی نمیدانم. امیدوارم روشن شود که این روسیاهی متوجه کیست.
دولتآبادی در ادامه درباره آخرین وضعیت مجوز نشر این کتاب و این اظهارنظر مدیر اداره کتاب که نتیجه نهایی درباره مجوز نشر «کلنل» بعد از تعامل با معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و ناشر کتاب اعلام خواهد شد، گفت: برای گفتوگو دعوت روشنی نشده است. به گوشم خورده که احیانا میخواهند این کار را بکنند. هر وقت برای گفتوگو یا به قول امروزیها تعامل از من دعوت بشود، آماده هستم.
او همچنین درباره نسخهای که در دولت جدید برای کسب مجوز نشر به وزارت ارشاد ارائه شده است، گفت: در پینوشت کتاب توضیح دادهام وقایع به 35 - 36 پیش مربوط میشود و نوشتنش به 30 سال پیش برمیگردد. زمان حرکت میکند و این کتاب هم متوجه زمان و موقعیت خاصی است.
رمان «کلنل» در ایران با نام «زوال کلنل» در سال 87 از سوی نشر چشمه برای کسب مجوز نشر ارائه شده بود و در دولت جدید هم دوباره به اداره کتاب وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ارائه شده، اما هنوز مجوز انتشار نگرفته است.
این کتاب آبانماه سال 92 برنده جایزه «یان میخالسکی» 2013 سوییس شد. دولتآبادی همچنین با نسخه ترجمه این رمان نامزد جایزه ادبی آمریکا برای بهترین کتاب ترجمه به زبان انگلیسی بود و نامش در فهرست نامزدهای اولیه جایزه بوکر آسیا نیز قرار گرفت.
او در ادامه تأکید کرد: به این ترتیب کتابِ جعلی هیچ دخلی به «کلنل» - که باید در کشور ما ایران منتشر شود - ندارد. نثر من امضای من است. خوانندگان من هم توجه دارند که نثر آثار من از چه رنگی است و مطمئنا تشخیص میدهند که این نثر، ترجمه جعلی و تحریفشدهای است که آن را پس زدهاند، پس میزنند و من از آنها میخواهم آن را پس بزنند.
دولتآبادی گفت: این کتاب که به شکل قاچاقی منتشر شده هیچ ربط و دخلی به اصل کتاب ندارد. امیدوارم اصل کتاب منتشر شود و این حواشی نکبتبار کنار زده شود.
این نویسنده درباره اینکه در نسخه جعلی و غیرقانونی منتشرشده، نشر گردون به عنوان ناشر کتاب معرفی شده و آیا این ناشر کتاب را چاپ کرده است، گفت: من نمیدانم و هیچ اطلاعی ندارم. ولی هر کسی که این کار را کرده تحت پیگرد قرار میگیرد. من وکیل گرفتهام و امیدوارم کار را تا شناختن ریشههای این دسیسه پیش ببرد.
او همچنین در پاسخ به اینکه آیا کتابِ فارسیِ موجود، ترجمه از متن آلمانی «کلنل» است، گفت: هیچی نمیدانم. امیدوارم روشن شود که این روسیاهی متوجه کیست.
دولتآبادی در ادامه درباره آخرین وضعیت مجوز نشر این کتاب و این اظهارنظر مدیر اداره کتاب که نتیجه نهایی درباره مجوز نشر «کلنل» بعد از تعامل با معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و ناشر کتاب اعلام خواهد شد، گفت: برای گفتوگو دعوت روشنی نشده است. به گوشم خورده که احیانا میخواهند این کار را بکنند. هر وقت برای گفتوگو یا به قول امروزیها تعامل از من دعوت بشود، آماده هستم.
او همچنین درباره نسخهای که در دولت جدید برای کسب مجوز نشر به وزارت ارشاد ارائه شده است، گفت: در پینوشت کتاب توضیح دادهام وقایع به 35 - 36 پیش مربوط میشود و نوشتنش به 30 سال پیش برمیگردد. زمان حرکت میکند و این کتاب هم متوجه زمان و موقعیت خاصی است.
رمان «کلنل» در ایران با نام «زوال کلنل» در سال 87 از سوی نشر چشمه برای کسب مجوز نشر ارائه شده بود و در دولت جدید هم دوباره به اداره کتاب وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ارائه شده، اما هنوز مجوز انتشار نگرفته است.
این کتاب آبانماه سال 92 برنده جایزه «یان میخالسکی» 2013 سوییس شد. دولتآبادی همچنین با نسخه ترجمه این رمان نامزد جایزه ادبی آمریکا برای بهترین کتاب ترجمه به زبان انگلیسی بود و نامش در فهرست نامزدهای اولیه جایزه بوکر آسیا نیز قرار گرفت.
ویدیو مرتبط :
جعلی بودن و بی اعتباری کتاب اوستا
خواندن این مطلب را به شما پیشنهاد میکنیم :
مهمان نمایشگاه کتاب جعلی از آب درآمد!
فردی که مسئولان نمایشگاه بیست و نهم کتاب تهران او را رئیس دانشکده ادبیات سوربن معرفی کردند، ظاهراً مسئولیت دیگری دارد.
خبرگزاری فارس: فردی که مسئولان نمایشگاه بیست و نهم کتاب تهران او را رئیس دانشکده ادبیات سوربن معرفی کردند، ظاهراً مسئولیت دیگری دارد.
برنارد فرانکو از مهمانان ویژه بیست و نهمین نمایشگاه کتاب تهران معرفی شده بود که در معرفی او آمده بود «حضور رئیس دانشکده ادبیات سوربن در نمایشگاه کتاب تهران» اما ظاهرا ماجرا چیز دیگری است. پرفسور برنارد فرانکو با توجه به آن چیزی که در رزومه وی درج شده از سال 2012 رئیس واحد بازآموزی و پژوهش (UFR) ادبیات تطبیقی در دانشگاه سوربن است.
همچنین در جایی دیگر درج شده وی پرفسور ادبیات عمومی و تطبقی در دانشگاه سوربن پاریس و عضو هیات علمی است.
وی به تدریس ادبیات عمومی و تطبیقی در دانشگاه سوربن پاریس مشغول بوده و پژوهشگری در زمینه ادبیات تطبیقی نیز در کارنامه اوست.
این گزارش اضافه میکند وی اکنون رئیس واحد پژوهش دانشگاه سوربن است و با آنچه ارشاد از رزومه کاری او به عنوان رئیس دانشکده ادبیات دانشگاه سوربن یاد کرده و تحت این عنوان برای نمایشگاه کتاب از وی دعوت به عمل آمده دقیق نیست. وی از سال 1992 در دانشگاه سوربن پاریس مشغول تدریس است.
گفته میشود هزینههای حضور این فرد برای حضور در نمایشگاه کتاب تهران توسط موسسه نمایشگاههای فرهنگی پرداخت شده است درحالی که متولیان امر اعلام کردند هزینهها برعهده خود مهمانهاست.
استاد ادبیات عمومی و تطبیقی دانشگاه سوربن عنوان رسمی برنارد فرانکو است.
UFR نوعی ساختار پژوهشی در یک دانشگاه است که دانشکدهها و یا آزمایشگاههای تحقیقاتی مختلف را به یکدیگر پیوند میدهد و به نوعی امکان پرداختن بهتر به پژوهشهای میان رشتهای UFR را فراهم میسازد در واقع یک مجموعهای از استادان و پژوهشگران را حول یک موضوع و یا هدف کلام علمی گرد میآورند.
برنارد فرانکو از مهمانان ویژه بیست و نهمین نمایشگاه کتاب تهران معرفی شده بود که در معرفی او آمده بود «حضور رئیس دانشکده ادبیات سوربن در نمایشگاه کتاب تهران» اما ظاهرا ماجرا چیز دیگری است. پرفسور برنارد فرانکو با توجه به آن چیزی که در رزومه وی درج شده از سال 2012 رئیس واحد بازآموزی و پژوهش (UFR) ادبیات تطبیقی در دانشگاه سوربن است.
وی به تدریس ادبیات عمومی و تطبیقی در دانشگاه سوربن پاریس مشغول بوده و پژوهشگری در زمینه ادبیات تطبیقی نیز در کارنامه اوست.
این گزارش اضافه میکند وی اکنون رئیس واحد پژوهش دانشگاه سوربن است و با آنچه ارشاد از رزومه کاری او به عنوان رئیس دانشکده ادبیات دانشگاه سوربن یاد کرده و تحت این عنوان برای نمایشگاه کتاب از وی دعوت به عمل آمده دقیق نیست. وی از سال 1992 در دانشگاه سوربن پاریس مشغول تدریس است.
گفته میشود هزینههای حضور این فرد برای حضور در نمایشگاه کتاب تهران توسط موسسه نمایشگاههای فرهنگی پرداخت شده است درحالی که متولیان امر اعلام کردند هزینهها برعهده خود مهمانهاست.
استاد ادبیات عمومی و تطبیقی دانشگاه سوربن عنوان رسمی برنارد فرانکو است.
UFR نوعی ساختار پژوهشی در یک دانشگاه است که دانشکدهها و یا آزمایشگاههای تحقیقاتی مختلف را به یکدیگر پیوند میدهد و به نوعی امکان پرداختن بهتر به پژوهشهای میان رشتهای UFR را فراهم میسازد در واقع یک مجموعهای از استادان و پژوهشگران را حول یک موضوع و یا هدف کلام علمی گرد میآورند.