اخبار
2 دقیقه پیش | عکس: استهلال ماه مبارک رمضانهمزمان با آغاز ماه مبارک رمضان جمعی از کارشناسان حوزه نجوم همراه با نماینده دفتر استهلال مقام معظم رهبری عصر دوشنبه هفدهم خرداد برای رصد هلال شب اول ماه مبارک رمضان بوسیله ... |
2 دقیقه پیش | تا 20 سال آینده 16 میلیون بیکار داریموزیر کشور گفت: در نظام اداری فعلی که میتواند در ۱۰ روز کاری را انجام دهد، در ۱۰۰ روز انجام میشود و روند طولانی دارد که باید این روند اصلاح شود. خبرگزاری تسنیم: عبدالرضا ... |
آخرین وضعیت جسمانی صدای ماندگار دوبله
پرویز بهرام – صداپیشه و مدیر دوبلاژ پیشکسوت سیما - که اخیرا به علت مشکلات کلیوی راهی بیمارستان شده بود، به احتمال قوی امروز- دوشنبه (21مهر ماه) از بیمارستان مرخص میشود.
خبرگزاری ایسنا: پرویز بهرام – صداپیشه و مدیر دوبلاژ پیشکسوت سیما - که اخیرا به علت مشکلات کلیوی راهی بیمارستان شده بود، به احتمال قوی امروز- دوشنبه (21مهر ماه) از بیمارستان مرخص میشود.
پرویز بهرام هفته گذشته به علت بالا رفتن اوره و مشکل در ناحیه کلیه به بیمارستان منتقل شد و احتمالا با تایید پزشک معالجش امروز - دوشنبه - به منزل منتقل خواهد شد.
در هفته گذشته نمایندگانی از سازمان صداوسیما به عیادت پرویز بهرام رفتند و از نزدیک در جریان وضعیت سلامت وی و اقدامات پزشکی انجام شده قرار گرفتند.
پرویز بهرام متولد 1308 از هنرمندان و پیشکسوتان هنر دوبله کشور است.
او که دانشآموختهی کارشناسی حقوق قضایی است کار دوبله را از سال ۱۳۲۸ با حضور در دوبلهی فیلم ایتالیایی هنرپیشه شروعکرد. صدای او از جمله صداهای ماندگار دوبلهی ایران است و بیگمان یکی از ماندگارترین صداهای او در مستند «جادهی ابریشم» آشنای گوشهای ایرانیان است
پرویز بهرام هفته گذشته به علت بالا رفتن اوره و مشکل در ناحیه کلیه به بیمارستان منتقل شد و احتمالا با تایید پزشک معالجش امروز - دوشنبه - به منزل منتقل خواهد شد.
در هفته گذشته نمایندگانی از سازمان صداوسیما به عیادت پرویز بهرام رفتند و از نزدیک در جریان وضعیت سلامت وی و اقدامات پزشکی انجام شده قرار گرفتند.
پرویز بهرام متولد 1308 از هنرمندان و پیشکسوتان هنر دوبله کشور است.
او که دانشآموختهی کارشناسی حقوق قضایی است کار دوبله را از سال ۱۳۲۸ با حضور در دوبلهی فیلم ایتالیایی هنرپیشه شروعکرد. صدای او از جمله صداهای ماندگار دوبلهی ایران است و بیگمان یکی از ماندگارترین صداهای او در مستند «جادهی ابریشم» آشنای گوشهای ایرانیان است
ویدیو مرتبط :
آخرین وضعیت جسمانی بیت الله عباسپور
خواندن این مطلب را به شما پیشنهاد میکنیم :
آخرین وضعیت جسمانی پدر دوبله ایران
علی كسمایی پدر دوبله ایران در وضعیت نامساعد جسمانی به سر میبرد.
خبرگزاری ایسنا: علی كسمایی پدر دوبله ایران در وضعیت نامساعد جسمانی به سر میبرد.
فرامرز امینی از نزدیكان این هنرمند با اعلام این مطلب گفت: روز گذشته، به عیادت ایشان رفته بودم اما متاسفانه حال ایشان نسبت به گذشته بدتر شده و با توجه به اینكه قادر به حركت نیستند، زخم بستر گرفتهاند.
وی افزود: یك چشم ایشان بسته است و تكلم ندارد و تغذیه شان نیز از طریق سرم خوراكی انجام میشود.
علی كسمایی كه در بیستوهشتمین جشنوارهی فیلم فجر مورد تقدیر قرار گرفت، متولد 1294 و فارغالتحصیل رشتهی اقتصاد از دانشگاه تهران است. او از سال 1329 فعالیتش را در زمینهی دوبله آغاز كرد و برای نخستینبار در سال 1333 بهعنوان سرپرست گویندگان فیلم «شاهزادهی روباهان» را دوبله كرد.
او كه بهعنوان «پدر دوبله ایران» معروف است، سرپرستی دوبلاژ «شازده احتجاب»، «شطرنج باد»، «ملكوت»، «هجرت»، «پرواز در شب»، «هزاردستان»، «سربداران»، «آخرین پرواز»، «این خانه دور است»، «سالهای جوانی»، «اتاق یك»، «حكایت آن مرد خوشبخت»، «كمیتهی مجازات» و «هور در آتش» و فیلمهای خارجی «دكتر ژیواگو»، «بانوی زیبای من»، «آوای موسیقی» و «هملت» را در كارنامهی هنریاش ثبت كرده است.
به شواهد و تاریخ، بسیاری از مدیران دوبلاژ و گویندگان مطرح كه هماكنون مشغول كار هستند، از شاگردان این هنرمند پیشكسوت محسوب میشوند، چنانكه كه ابوالحسن تهامینژاد ـ از دوبلوران پیشكسوت ـ دربارهی كسمایی گفته بود: «كسمایی استاد همهی ماست و ما دوبله را با ایشان شروع كردیم.
آقای كسمایی در همهی ما تأثیر داشته و فیلمهای خیلی خوبی را دوبله كرده است، كه بهخوبی آنها را میفهمیده و میدانسته چه كاری باید انجام دهد.»
فرامرز امینی از نزدیكان این هنرمند با اعلام این مطلب گفت: روز گذشته، به عیادت ایشان رفته بودم اما متاسفانه حال ایشان نسبت به گذشته بدتر شده و با توجه به اینكه قادر به حركت نیستند، زخم بستر گرفتهاند.
وی افزود: یك چشم ایشان بسته است و تكلم ندارد و تغذیه شان نیز از طریق سرم خوراكی انجام میشود.
علی كسمایی كه در بیستوهشتمین جشنوارهی فیلم فجر مورد تقدیر قرار گرفت، متولد 1294 و فارغالتحصیل رشتهی اقتصاد از دانشگاه تهران است. او از سال 1329 فعالیتش را در زمینهی دوبله آغاز كرد و برای نخستینبار در سال 1333 بهعنوان سرپرست گویندگان فیلم «شاهزادهی روباهان» را دوبله كرد.
او كه بهعنوان «پدر دوبله ایران» معروف است، سرپرستی دوبلاژ «شازده احتجاب»، «شطرنج باد»، «ملكوت»، «هجرت»، «پرواز در شب»، «هزاردستان»، «سربداران»، «آخرین پرواز»، «این خانه دور است»، «سالهای جوانی»، «اتاق یك»، «حكایت آن مرد خوشبخت»، «كمیتهی مجازات» و «هور در آتش» و فیلمهای خارجی «دكتر ژیواگو»، «بانوی زیبای من»، «آوای موسیقی» و «هملت» را در كارنامهی هنریاش ثبت كرده است.
به شواهد و تاریخ، بسیاری از مدیران دوبلاژ و گویندگان مطرح كه هماكنون مشغول كار هستند، از شاگردان این هنرمند پیشكسوت محسوب میشوند، چنانكه كه ابوالحسن تهامینژاد ـ از دوبلوران پیشكسوت ـ دربارهی كسمایی گفته بود: «كسمایی استاد همهی ماست و ما دوبله را با ایشان شروع كردیم.
آقای كسمایی در همهی ما تأثیر داشته و فیلمهای خیلی خوبی را دوبله كرده است، كه بهخوبی آنها را میفهمیده و میدانسته چه كاری باید انجام دهد.»