فرهنگ و هنر


2 دقیقه پیش

تشریفات بهبود | تشریفات و خدمات مجالس

تشریفات بهبود | تشریفات و خدمات مجالس | برگزاری مراسم عروسی | باغ عروسی تشریفات ۵ ستاره بهبود با مدیریت بهبود اصلانی صاحب سبک در اجرای دیزاین های ژورنالی و فانتزی ، اجرا ...
2 دقیقه پیش

خواندنی ها با برترین ها (81)

در این شماره از خواندنی ها با کتاب جدید دکتر صادق زیباکلام، اثری درباره طنز در آثار صادق هدایت، تاریخ فلسفه یونان و... آشنا شوید. برترین ها - محمودرضا حائری: در این شماره ...

شما که غریبه نیستید



هوشنگ مرادی‌کرمانی,نامزد جایزه ادبی‌ هاینس کریستین آندرسون,جایزه نوبل ادبیات کودک و نوجوان

 آن سوی خط با هوشنگ مرادی‌کرمانی

شما که غریبه نیستید

نامزد جایزه ادبی‌ هاینس کریستین آندرسون سال 2014 یا جایزه نوبل ادبیات کودک و نوجوان هوشنگ مرادی‌کرمانی است.

از هوشنگ مرادی‌کرمانی در این هفته چاپ سوم کتاب «آب انبار» توسط انتشارات معین به بازار آمد و چاپ هجدهم «شما که غریبه نیستید». آثار این نویسنده موفق ادبیات کودکان و نوجوانان در کشورهای آلمان، اسپانیا. هلند، فرانسه، آلبانی، اتریش، انگلیس، آمریکا، استرالیا، ترکیه و... ترجمه و منتشر شده است و یکی از پرمخاطب‌ترین نویسندگان ایرانی در کشورهای جهان شناخته می‌شود.


آقای مرادی‌کرمانی، شنیدیم شما نامزد جایزه هاینس‌کریستین آندرسون شده‌اید. بابت کدام‌یک از آثارتان شما را انتخاب کردند؟
این نامزدی مربوط به مجموعه آثاری است که تاکنون از من چاپ و منتشر شده است. این جایزه به شخص نویسنده داده می‌شود، نه به کتاب خاصی از او، این هم به خاطر ترجمه‌های مختلفی است که از آثار من در کشورهای مختلف جهان منتشر شده است.


این خبر کی به شما اطلاع داده شد و این جایزه چند سال است که برگزار می‌شود؟ از طرف کدام نهاد به هیات داوران این جایزه معرفی شده‌اید؟
من از طرف شورای کتاب کودک معرفی شده‌ام. این یک جایزه جهانی است که نویسندگان کشورهای مختلف جهان در انتخاب نویسنده برگزیده مشارکت دارند. فکر می‌کنم هیات‌داوران هر دو سال یک‌بار در کشوری جمع می‌شوند.


فکر می‌کنم شما یکی از پرمخاطب‌ترین نویسندگان ایرانی در جهان باشید. به‌دلیل این‌که ترجمه آثار شما در بسیاری از کشورهای جهان منتشر شده است. آیا مترجمان با شما در ارتباط هستند و قانون کپی‌رایت را رعایت می‌کنند؟
با من در تماس هستند و برای انتشار ترجمه این آثار با من قرارداد می‌بندند. منتها این آثار برای ترجمه انتخاب می‌شوند به این جهت که اغلب این کشورها افرادی دارند که به زبان فارسی تسلط دارند و بخش زبان‌فارسی در دانشگاه‌هایشان فعال است. به همین دلیل متن فارسی کتاب مرا ملاک ارزیابی قرار می‌دهند و این کتاب‌ها را برای آموزش زبان فارسی می‌خوانند و علاقه‌مند می‌شوند که آن‌ها را ترجمه کنند.

 

پس از ترجمه هم با ناشری مذاکره می‌کنند و ناشر هم با من تماس می‌گیرد و قرارداد چاپ امضا می‌شود. البته بعضی از مترجمان هم در ایران سکونت دارند. کسی که کتاب مرا به ترکی ترجمه کرد، دانشجوی دکترای ادبیات فارسی در ایران است. یا بعضی از آثارم ابتدا به آلمانی ترجمه شد و بعد از آلمانی به زبان‌های دیگر برگردانده شد.


به نظر می‌رسد اوج کارهای شما «قصه‌های مجید» باشد. بعد از قصه‌های مجید کدام کتاب شما با استقبال بیشتری روبه‌رو شد؟
در ایران کتاب «شما که غریبه نیستید» بود، در خارج از کشور کتابی که بیش از همه ترجمه شد و موردتوجه قرار گرفت «حمزه» بود. اما بعد از قصه‌های مجید در ایران کتاب «شما که غریبه نیستید» بیشترین بازتاب را داشت و تاکنون هجده بار تجدید چاپ شد و خلاصه‌ای از آن هم به انگلیسی ترجمه و منتشر شد. یکی از ایران‌شناسان روسی هم آن را ترجمه کرد.


جایزه آندرسون چه زمانی دارد و برنده نهایی چه زمانی اعلام می‌شود.
به نظرم عید نوروز برنده نهایی این جایزه مشخص می‌شود. چون این جایزه به سال 2014میلادی مربوط است. به‌هرحال همان‌طور که اطلاع دارید موسسه‌ای باید نویسنده موردنظر را معرفی کند وکتاب‌هایی که به زبان‌های مختلف ترجمه شده‌اند، برای نهاد برگزارکننده جایزه می‌فرستند و همین‌طور یک زندگینامه از نویسنده تهیه می‌کنند و بعد دلایل این‌ را که چرا این نویسنده را برای جایزه در نظر گرفته‌ایم، توضیح می‌دهند. این جایزه به نوبل ادبیات کودک و نوجوان معروف است.

 

تا به حال هیچ‌کسی از ایران و کشورهای آسیایی این جایزه را نگرفته است. البته تا جایی که من خبر دارم. این یک جایزه بین‌المللی خیلی‌خیلی معتبری است که 13، 14داور از کشورهای مختلف در آن مشارکت دارند و از ایران هم مدت دو سال است خانم سحر ترهنده که به زبان انگلیسی تسلط دارد، عضو کمیته داوران انتخاب شد./روزنامه بهار

 

 


ویدیو مرتبط :
معرفی کتاب شما که غریبه نیستید

خواندن این مطلب را به شما پیشنهاد میکنیم :

متكدیان غریبه به زادگاهشان بازگردانده میشوند




 

 

جمع‌آوری هر متكدی شهر تهران بالغ بر ۱۳۰ تا ۶۰۰ هزار تومان برای شهرداری هزینه دارد و این در حالی است كه بالغ بر ۷۰ درصد این متكدیان از شهرهای دیگر به پایتخت آمده‌اند و همین مساله باعث شده است پلیس تهران بزرگ به فكر چاره‌ای تازه برای ساماندهی متكدیان بیفتد؛ چاره‌ای كه به نظر نمی‌رسد چندان منطقی باشد.

۲ روز پیش سازمان‌های دخیل در زمینه جمع‌آوری و نگهداری متكدیان شهر تهران همچون روسای پلیس‌های تخصصی، مدیركل بهزیستی استان تهران، ریاست خدمات اجتماعی و رفاهی شهرداری و كارشناسان بخش‌های دیگر در دفتر سردار رجب‌زاده، رئیس پلیس آگاهی تهران گرد هم آمدند تا در ارتباط با جمع‌آوری و نگهداری متكدیان، تصمیمی تازه بگیرند.

طرحی كه این گروه از كارشناسان به آن رسیده‌اند، طرحی است كه براساس آن پلیس اجازه خواهد داشت، متكدیانی را كه تاكنون چند بار دستگیر و جمع‌آوری شده‌اند به زادگاهشان بازگرداند، اما این طرح فقط در صورتی اجرایی می‌شود كه استانداری و مقامات قضایی، آن را تصویب كنند.

به گفته سرهنگ رضا غنی‌لو، معاون اجتماعی فرماندهی انتظامی تهران بزرگ، براساس تحلیل آمار، بیشتر ناهنجاری‌های رفتاری و بی‌انضباطی‌های اجتماعی قابل مشاهده و جرایم خرد در سطح شهر تهران از سوی متكدیان، ولگردان و معتادان صورت می‌گیرد كه چهره شهر را زشت كرده و امنیت روانی خانواده‌ها بویژه كودكان را به مخاطره انداخته‌ است.

«بالغ بر ۷۰ درصد متكدیان شهر تهران كه از دیگر شهرها به تهران آمده‌اند، فاقد مدارك هویتی هستند و قوم ‌و ‌خویشی نیز ساكن در تهران ندارند.» این تحلیلی است كه سرهنگ غنی‌لو در گفتگو با ایلنا آن را مطرح می‌كند.

او می‌افزاید: «مابقی این متكدیان نیز اتباع خارجی از همسایگان شرقی كشور هستند، به‌طوری كه مشخص شده اكثریت قریب به اتفاق متكدیان سطح شهر تهران، بومی این شهر نیستند.»

● مشكل متكدیان زیر ۱۴ سال

غنی‌لو با اشاره به این‌كه مشكل متكدیان تهران ناشی از مهاجرت افراد بدون ریشه از سایر شهرهاست، تصریح می‌كند:‌ از نظر قانون و اجرا در رابطه با طرد اتباع بیگانه و همچنین موضوع كودكان زیر ۱۴ سال كه نمی‌توان زندانی‌شان كرد، مشكلاتی وجود دارد كه در این رابطه بحث شد؛ كودكان زیر ۱۴ سال در سطح شهر با پوشش گلفروشی، اسفنددودكنی، فال‌فروشی و... كه «تكدیگری با ابزار» محسوب می‌شود، فعالیت می‌كنند. در این رابطه ناهماهنگی‌هایی برای برخورد با این افراد وجود دارد كه در جلسات آینده با حضور استاندار و مقامات دادستانی برطرف می‌شود.

وی خاطرنشان می‌كند:‌ در جلسه روز دوشنبه مصوب شد تا در رابطه با محل‌های نگهداری معتادان، دختران فراری، كودكان بی‌سرپرست زیر ۱۴ سال، ‌كارتن‌خواب‌ها، متكدیان حرفه‌ای و... به صورت جداگانه اطلاع‌رسانی شود، به طوری كه مردم بدانند به‌عنوان مثال یك كودك بی‌سرپرست را به كجا معرفی كنند، چرا كه هم‌اكنون مردم تنها بهزیستی را برای ساماندهی همه این امور می‌شناسند.

معاون اجتماعی فرماندهی انتظامی تهران بزرگ ادامه می‌دهد: در صورت تصویب استاندار و با هماهنگی مقامات قضایی صالح، متكدیان و افراد ولگردی كه بدون شغل و محل سكونت مشخص در سطح شهر رها هستند و تاكنون چند بار سابقه جمع‌آوری یا دستگیری داشته‌اند، با ساز و كار تعریف‌شده‌ای به شهرهای زادگاه خود عودت می‌شوند تا مردم تهران به خاطر سرریز معضلات دیگر شهرها، هزینه‌ اضافی پرداخت نكنند و سازمان‌های حمایتی مستقر در همان استان‌ها به فكر سازماندهی، اشتغال و تثبیت جمعیت مربوطه باشند.

از سوی دیگر مقرر شد سازمان‌های حمایتی، توان خود را برای پذیرش كودكان بی‌سرپرست و زنان بی‌خانمان افزایش دهند.

غنی‌لو می‌افزاید: در صورت تصویب پیشنهادهای سازمان‌ها در كمیسیون اجتماعی وزارت كشور و استانداری تهران، با هماهنگی قضایی طرح پاكسازی به صورت آزمایشی از یك سركلانتری مبتلا‌به شروع می‌شود.

به گفته معاون اجتماعی پلیس تهران، جلسه بعدی در ارتباط با متكدیان با دعوت از استاندار تهران ۲هفته بعد در سازمان خدمات رفاهی و اجتماعی شهرداری تهران برگزار می‌شود.

● متكدیان، همچنان بی‌متولی

فراوانی و بی‌سامانی متكدیان تهرانی مشكل تازه‌ای نیست و پیش از این نیز كارشناسان حوزه شهری آن را معضلی برای پایتخت‌نشینان تهرانی نامیده بودند كه اجرای طرح‌های ضربتی درباره‌اش بی‌حاصل می‌نمود.

چندی پیش مرتضی طلایی، رئیس كمیسیون فرهنگی اجتماعی شورای شهر تهران از نبود هماهنگی میان سازمان‌ها ابراز نارضایتی كرد: یكی از مشكلات جدی ما در حل مشكلات متكدیان، نامشخص بودن متولی اصلی آسیب‌های اجتماعی است. به زبان دیگر با تعدد دستگاه‌های مسوول در این حوزه عملا هیچ‌گونه هماهنگی در اجرا و عمل وجود ندارد.

به گفته او شهرداری باید متكدیان را جمع كند و سپس برای انجام كارهای بعدی تحویل دیگر دستگاه‌های ذی‌ربط دهد، ولی دستگاه‌های بعدی به دلیل موانع، مشكلات و محدودیت‌هایی كه سر راه آنها وجود دارد، نمی‌توانند كارهای لازم را انجام دهند و دوباره متكدیان به خیابان‌ها بازمی‌گردند و هرچند از لحاظ قانونی این كار به عهده شهرداری تهران نیست؛ ولی زحمت این كار همچنان بر دوش شهرداری است و آنها این كار را انجام می‌دهند.

● متكدیان پولدار

نكته مهم درباره بیشتر گدایان تهرانی این است كه براساس آمارهای اعلام شده ۳ سال پیش، حدود ۲۰درصد از این متكدیان خانه دارند و احتمالا با گذشت ۳ سال از اعلام این آمار و جمع‌آوری پول‌هایی كه ما و شما به آنها ‌داده‌ایم، حالا این رقم افزایش یافته است.

وضع خوب متكدیان تهرانی را وقتی بهتر درك می‌كنید كه شبی دیروقت عابر خیابان‌های شهر شوید و آن وقت می‌بینیدشان كه با تلفن همراه صحبت می‌كنند یا شفا یافته‌اند و چرخ دستی‌ها و چوب زیر بغل‌ها را جمع كرده و منتظر اتوبوس ایستاده‌اند، یا خودرویی مدل بالا برای بازگرداندن‌شان به منزل آمده است یا پول‌های گدایی را جمع كرده‌ و بلافاصله دودش كرده‌اند تا نشئه شوند یا از این مغازه به آن مغازه می‌روند تا سكه‌هایشان را اسكناس كنند.

● ماجرای مرد و گربه‌اش

شاید تصمیم تازه‌ای كه معاون اجتماعی فرماندهی انتظامی تهران بزرگ درباره جمع‌آوری و بازگرداندن متكدیان به زادگاه‌شان از آن سخن می‌گوید تا مدتی خیابان‌های پایتخت را از حضور متكدیان ژولیده‌ای كه راه را برعابران می‌بندند، خلوت كند، اما آیا پلیس حافظه متكدیان را نیز پاك می‌كند تا آنها بار دیگر راه تهران را در پیش نگیرند؟ آیا این مرهمی سطحی برزخمی كهنه محسوب نمی‌شود؟ این حرف‌ها شما را یاد مردی كه صد بار گربه مزاحمش را به مكان‌هایی دور و ناشناخته می‌برد تا گمش كند و گربه بار دیگر برمی‌گشت نمی‌اندازد؟ می‌دانید بار آخر چه اتفاقی افتاد؟ مرد گربه را به بیابانی دور و بی‌آب و علف برد. غروب نشده گربه برگشت خانه، اما مرد برنگشت، چون در بیابان گم شده بود.